Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Daniel 1:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 1:3 Louis Segond 1910 - Le roi donna l’ordre à Aschpenaz, chef de ses eunuques, d’amener quelques-uns des enfants d’Israël de race royale ou de famille noble,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 1:3 Nouvelle Édition de Genève - Le roi donna l’ordre à Aschpenaz, chef de ses eunuques, d’amener quelques-uns des enfants d’Israël de race royale ou de famille noble,

Bible Segond 21

Daniel 1:3 Segond 21 - Le roi donna l’ordre à Ashpenaz, le responsable de ses eunuques, de faire venir quelques Israélites de sang royal ou de famille noble.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 1:3 Bible Semeur - Le roi ordonna à Achpenaz, chef de son personnel, de faire venir des Israélites de lignée royale ou de famille noble,

Bible en français courant

Daniel 1:3 Bible français courant - Nabucodonosor ordonna au chef de son personnel, Achepénaz, de choisir parmi les Israélites quelques garçons de la famille royale ou de familles nobles.

Bible Annotée

Daniel 1:3 Bible annotée - Et le roi ordonna à Aspénaz, chef de ses eunuques, d’amener d’entre les enfants d’Israël de race royale ou des familles principales,

Bible Darby

Daniel 1.3 Bible Darby - Et le roi dit ààà Ashpenaz, chef de ses eunuques, d’amener d’entre les fils d’Israël, et de la semence royale et d’entre les nobles,

Bible Martin

Daniel 1:3 Bible Martin - Et le Roi dit à Aspenaz, Capitaine de ses Eunuques, qu’il amenât d’entre les enfants d’Israël, et de la race Royale et des principaux Seigneurs,

Bible Ostervald

Daniel 1.3 Bible Ostervald - Et le roi ordonna à Ashpénaz, chef de ses eunuques, d’amener d’entre les enfants d’Israël, de la race royale et des principaux seigneurs,

Grande Bible de Tours

Daniel 1:3 Bible de Tours - Et le roi dit à Asphénez, chef des eunuques, d’amener d’entre les enfants d’Israël, de la race des rois et des principaux seigneurs, de jeunes hommes

Bible Crampon

Daniel 1 v 3 Bible Crampon - Le roi dit à Asphenez, chef de ses eunuques, d’amener d’entre les enfants d’Israël, de la race royale ou de la noblesse,

Bible de Sacy

Daniel 1:3 Bible Sacy - Alors le roi dit à Asphénez, chef des eunuques, qu’il prît d’entre les enfants d’Israël, et de la race des rois et des princes, de jeunes hommes,

Bible Vigouroux

Daniel 1:3 Bible Vigouroux - Le roi dit à Asphénez, chef des eunuques, d’amener quelques-uns des enfants d’Israël, de race royale et princière,
[1.3 Préposé des eunuques (præpositus eunuchorum) ; c’est-à-dire chef des officiers de la cour. On donnait communément le nom d’eunuques aux officiers du palais des rois d’Orient, parce que pour l’ordinaire ils étaient réellement eunuques. ― Des princes ; des premiers par le rang ; c’est le vrai sens du tyrannorum de la Vulgate, expliqué par l’hébreu ou plutôt par l’idiome des anciens Perses, car l’hébreu Phartemîn ou Partemîn, tire probablement son origine de Pardomim, qui signifie en effet les grands, les premiers (primi, magnates). Nous dirons de même des différentes leçons des Septante, (partommein, porthemmein, phortommin, porthommein).]

Bible de Lausanne

Daniel 1:3 Bible de Lausanne - Et le roi dit à Aspenaz, chef de ses eunuques, d’amener d’entre les fils d’Israël, et de la race royale, et d’entre les nobles,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Daniel 1:3 Bible anglaise ESV - Then the king commanded Ashpenaz, his chief eunuch, to bring some of the people of Israel, both of the royal family and of the nobility,

Bible en anglais - NIV

Daniel 1:3 Bible anglaise NIV - Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring into the king’s service some of the Israelites from the royal family and the nobility —

Bible en anglais - KJV

Daniel 1:3 Bible anglaise KJV - And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king’s seed, and of the princes;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 1:3 Bible espagnole - Y dijo el rey a Aspenaz, jefe de sus eunucos, que trajese de los hijos de Israel, del linaje real de los príncipes,

Bible en latin - Vulgate

Daniel 1:3 Bible latine - Et ait rex Asphenez, praeposito eunuchorum, ut introduceret de filiis Israel, et de semine regio et tyrannorum,

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 1:3 Ancien testament en grec - καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Αβιεσδρι τῷ ἑαυτοῦ ἀρχιευνούχῳ ἀγαγεῖν αὐτῷ ἐκ τῶν υἱῶν τῶν μεγιστάνων τοῦ Ισραηλ καὶ ἐκ τοῦ βασιλικοῦ γένους καὶ ἐκ τῶν ἐπιλέκτων.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 1:3 Bible allemande - Und der König befahl Aspenas, dem Obersten seiner Kämmerer, er solle ihm etliche von den Kindern Israel bringen, die von königlichem Samen und von den Vornehmsten wären,

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !