Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 9:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 9:6 - Tuez, détruisez les vieillards, les jeunes hommes, les vierges, les enfants et les femmes ; mais n’approchez pas de quiconque aura sur lui la marque ; et commencez par mon sanctuaire ! Ils commencèrent par les anciens qui étaient devant la maison.

Parole de vie

Ezéchiel 9.6 - Tuez les vieillards, les jeunes gens et les jeunes filles, les enfants et les femmes ! Faites-les tous disparaître ! Mais tous ceux qui portent une marque sur le front, n’y touchez pas ! Commencez ici, à partir de mon lieu saint. » Alors ils commencent par tuer les anciens qui sont devant le temple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 9. 6 - Tuez, détruisez les vieillards, les jeunes hommes, les vierges, les enfants et les femmes ; mais n’approchez pas de quiconque aura sur lui la marque ; et commencez par mon sanctuaire ! Ils commencèrent par les anciens qui étaient devant la maison.

Bible Segond 21

Ezéchiel 9: 6 - Tuez les vieillards, les jeunes hommes et les jeunes filles, les enfants et les femmes jusqu’à l’extermination, mais n’approchez pas de tous ceux qui ont la marque sur eux ! Commencez par mon sanctuaire ! » Ils ont donc commencé par les anciens qui étaient devant le temple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 9:6 - Tuez les vieillards, les jeunes gens, les jeunes filles, les enfants, les femmes, jusqu’à ce que tous soient exterminés ! Mais ne touchez pas à ceux qui portent sur le front la marque d’une croix. Vous commencerez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc par les responsables du peuple qui se tenaient devant le Temple.

Bible en français courant

Ezéchiel 9. 6 - Exterminez aussi bien les vieillards que les jeunes gens et les jeunes filles, les enfants que les femmes. Mais ne touchez à aucun de ceux qui portent une marque sur le front. Commencez ici, par mon sanctuaire. » Ils commencèrent donc par tuer les anciens qui étaient devant le temple.

Bible Annotée

Ezéchiel 9,6 - Tuez vieillard, jeune homme, jeune fille, enfant, femme, jusqu’à extermination ; mais quiconque porte la marque du Thau, ne le touchez pas ; et commencez par mon sanctuaire ! Et ils commencèrent par les vieillards qui étaient devant la maison.

Bible Darby

Ezéchiel 9, 6 - Tuez, détruisez vieillards, jeunes hommes, et vierges, et petits enfants, et femmes ; mais n’approchez d’aucun de ceux qui ont sur eux la marque, et commencez par mon sanctuaire. Et ils commencèrent par les anciens qui étaient devant la maison.

Bible Martin

Ezéchiel 9:6 - Tuez tout, les vieillards, les jeunes gens, les vierges, les petits enfants, et les femmes ; mais n’approchez point d’aucun de ceux sur lesquels sera [la lettre] Thau, et commencez par mon Sanctuaire. Ils commencèrent donc par les vieillards qui [étaient] devant la maison.

Parole Vivante

Ezéchiel 9:6 - Tuez les vieillards aussi bien que les jeunes gens, les jeunes filles, les enfants, les femmes jusqu’à ce que tous soient exterminés ! Mais gardez-vous de toucher quiconque porte au front la marque de la croix ! Commencez par mon sanctuaire ! Ils commencèrent donc par tuer les vieillards qui se tenaient devant le temple.

Bible Ostervald

Ezéchiel 9.6 - Vieillards, jeunes gens, vierges, enfants et femmes, tuez-les tous jusqu’à extermination ; mais n’approchez pas de quiconque portera la marque, et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc par les anciens qui étaient devant la maison.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 9:6 - Frappez le vieillard, le jeune homme et la jeune fille, l’enfant et les femmes ; frappez jusqu’à la mort ; mais ne tuez aucun de ceux sur le front desquels vous verrez le thau ; et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc par les plus anciens, qui étaient devant le temple.

Bible Crampon

Ezéchiel 9 v 6 - Vieillard, jeune homme, jeune fille, enfant, femme, tuez-les jusqu’à extermination ; mais de quiconque porte sur lui le Thau, n’approchez pas. Et commencez par mon sanctuaire. " Et ils commencèrent par les vieillards qui étaient devant la maison.

Bible de Sacy

Ezéchiel 9. 6 - Tuez tout, sans qu’aucun échappe, vieillards, jeunes hommes, vierges, femmes et enfants : mais ne tuez aucun de ceux sur le front desquels vous verrez le thau écrit  ; et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc le carnage par les plus anciens qui étaient devant la maison.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 9:6 - Tuez et exterminez le vieillard, le jeune homme et la jeune fille (vierge), la femme et le petit enfant, mais ne tuez pas ceux sur lesquels vous verrez le thau, et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc par les anciens qui étaient devant la maison.
[9.6 Les anciens ; probablement les vingt-cinq mentionnés à Ezéchiel, 8, 16.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 9:6 - vous tuerez, vous détruirez vieillards
{Ou anciens.} jeunes hommes, et vierges, et petits enfants, et femmes ; mais pour quiconque a sur lui la marque ; n’en approchez point ; et commencez par mon sanctuaire. Et ils commencèrent par ces hommes, ces vieillards
{Ou anciens.} qui étaient devant la Maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 9:6 - Kill old men outright, young men and maidens, little children and women, but touch no one on whom is the mark. And begin at my sanctuary. So they began with the elders who were before the house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 9. 6 - Slaughter the old men, the young men and women, the mothers and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.” So they began with the old men who were in front of the temple.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 9.6 - Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 9.6 - Matad a viejos, jóvenes y vírgenes, niños y mujeres, hasta que no quede ninguno; pero a todo aquel sobre el cual hubiere señal, no os acercaréis; y comenzaréis por mi santuario. Comenzaron, pues, desde los varones ancianos que estaban delante del templo.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 9.6 - senem adulescentulum et virginem parvulum et mulieres interficite usque ad internicionem omnem autem super quem videritis thau ne occidatis et a sanctuario meo incipite coeperunt ergo a viris senioribus qui erant ante faciem domus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 9.6 - πρεσβύτερον καὶ νεανίσκον καὶ παρθένον καὶ νήπια καὶ γυναῖκας ἀποκτείνατε εἰς ἐξάλειψιν ἐπὶ δὲ πάντας ἐφ’ οὕς ἐστιν τὸ σημεῖον μὴ ἐγγίσητε καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου ἄρξασθε καὶ ἤρξαντο ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν τῶν πρεσβυτέρων οἳ ἦσαν ἔσω ἐν τῷ οἴκῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 9.6 - Tötet, vernichtet Greise, Jünglinge und Jungfrauen, Kinder und Frauen! Von denen aber, die das Zeichen tragen, rühret niemand an! Fanget aber bei meinem Heiligtum an! Da fingen sie bei den Ältesten an, die vor dem Tempel waren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 9:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !