Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 7:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 7:27 - Le roi se désole, le prince s’épouvante, Les mains du peuple du pays sont tremblantes. Je les traiterai selon leurs voies, Je les jugerai comme ils le méritent, Et ils sauront que je suis l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 7.27 - Le roi sera dans le deuil,
le fils du roi sera désespéré,
et tous les gens du pays trembleront de peur.
J’agirai selon leur conduite,
je les jugerai comme ils le méritent.
Ainsi ils sauront que le Seigneur, c’est moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7. 27 - Le roi se désole, le prince s’épouvante, Les mains du peuple du pays sont tremblantes. Je les traiterai selon leurs voies, Je les jugerai comme ils le méritent, Et ils sauront que je suis l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 7: 27 - Le roi prendra le deuil, le prince aura la consternation pour habit, les mains de la population du pays seront tremblantes. Je les traiterai en fonction de leur conduite, je les jugerai d’après leurs jugements, et ils reconnaîtront que je suis l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 7:27 - Le roi prendra le deuil,
et le prince sera vêtu des habits des temps de malheur,
le peuple du pays aura les mains tremblantes.
C’est d’après leur conduite que je les traiterai
et je les jugerai selon ce qu’ils méritent,
et ils reconnaîtront que je suis l’Éternel. »

Bible en français courant

Ezéchiel 7. 27 - Le roi prendra le deuil,
le prince sera au désespoir,
et tout le monde dans le pays tremblera de crainte.
Je vais les traiter en fonction de leur conduite,
et les juger comme ils le méritent.
Ainsi ils seront convaincus que je suis le Seigneur. »

Bible Annotée

Ezéchiel 7,27 - Le roi mènera deuil, et le prince se vêtira de désolation, et les mains du peuple du pays trembleront de frayeur. Je les traiterai d’après leur conduite et je les jugerai selon leurs mérites, et ils sauront que je suis l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 7, 27 - Le roi mènera deuil, et les princes seront vêtus de stupeur, et les mains du peuple du pays trembleront : je leur ferai selon leur voie, et je les jugerai par leurs propres jugements ; et ils sauront que je suis l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 7:27 - Le Roi mènera deuil, les principaux se vêtiront de désolation, et les mains du peuple du pays tomberont de frayeur ; je les traiterai selon leur voie, et je les jugerai selon qu’ils l’auront mérité ; et ils sauront que je suis l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 7:27 - Le roi prendra le deuil et le prince sera dans la consternation, le peuple du pays tremblera de frayeur. J’agirai avec eux d’après ce qu’ils ont fait, et je les jugerai selon ce qu’ils méritent, et ils reconnaîtront que je suis l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 7.27 - Le roi mène deuil, le prince s’épouvante, et les mains du peuple du pays sont tremblantes. Je les traiterai selon leurs voies ; je les jugerai comme ils le méritent, et ils sauront que je suis l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 7:27 - Le roi sera dans le deuil, la tristesse sera le vêtement des princes, et les mains du peuple de la contrée tomberont de frayeur. Je les traiterai selon leurs œuvres, je les jugerai comme ils auront jugé, et ils sauront que je suis le Seigneur.

Bible Crampon

Ezéchiel 7 v 27 - Le roi sera dans le deuil, le prince se vêtira de tristesse, et les mains du peuple du pays trembleront. Je les traiterai d’après leurs œuvres, je les jugerai selon leurs mérites ; et ils sauront que je suis Yahweh.

Bible de Sacy

Ezéchiel 7. 27 - Le roi sera dans les larmes, le prince sera couvert de tristesse, et les mains du peuple trembleront de frayeur. Je les traiterai selon leurs voies ; je les jugerai selon qu’ils auront jugé les autres ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 7:27 - Le roi sera dans le deuil, le prince sera couvert de tristesse, et les mains du peuple du pays trembleront ; je les traiterai selon leurs œuvres, et je les jugerai selon leurs jugements, et ils sauront que je suis le Seigneur.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 7:27 - Le roi est en deuil, le prince est revêtu de désolation, et les mains du peuple de la terre sont épouvantées. J’agirai avec eux d’après leurs voies, et selon leurs jugements je les jugerai ; et ils sauront que je suis l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 7:27 - The king mourns, the prince is wrapped in despair, and the hands of the people of the land are paralyzed by terror. According to their way I will do to them, and according to their judgments I will judge them, and they shall know that I am the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 7. 27 - The king will mourn,
the prince will be clothed with despair,
and the hands of the people of the land will tremble.
I will deal with them according to their conduct,
and by their own standards I will judge them.
“ ‘Then they will know that I am the Lord.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 7.27 - The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 7.27 - El rey se enlutará, y el príncipe se vestirá de tristeza, y las manos del pueblo de la tierra temblarán; según su camino haré con ellos, y con los juicios de ellos los juzgaré; y sabrán que yo soy Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 7.27 - rex lugebit et princeps induetur maerore et manus populi terrae conturbabuntur secundum viam eorum faciam eis et secundum iudicia eorum iudicabo eos et scient quia ego Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 7.27 - ἄρχων ἐνδύσεται ἀφανισμόν καὶ αἱ χεῖρες τοῦ λαοῦ τῆς γῆς παραλυθήσονται κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν ποιήσω αὐτοῖς καὶ ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτῶν ἐκδικήσω αὐτούς καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 7.27 - Der König wird trauern, der Fürst wird sich in Entsetzen kleiden, und die Hände des gemeinen Volkes werden zittern. Ich will sie behandeln nach ihrem Wandel und sie richten, wie es ihnen gebührt, so werden sie erfahren, daß ich der HERR bin!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 7:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !