Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 7:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 7:10 - Voici le jour ! Voici, il vient ! Le tour arrive ! La verge fleurit ! L’orgueil s’épanouit !

Parole de vie

Ezéchiel 7.10 - « Voici le jour du jugement, c’est votre tour. La force mauvaise est partout, l’orgueil se porte bien.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7. 10 - Voici le jour ! voici, il vient ! Le tour arrive ! La verge fleurit ! L’orgueil s’épanouit !

Bible Segond 21

Ezéchiel 7: 10 - « Voici le jour ! Le voici qui vient ! Ton tour arrive ! Le bâton a fleuri ! L’arrogance s’est épanouie !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 7:10 - « Voici le jour, oui, elle arrive :
la ruine se prépare,
et le bâton qui va frapper fleurit,
l’arrogance s’épanouit,

Bible en français courant

Ezéchiel 7. 10 - « Voici le jour du jugement, la ruine se prépare. La brutalité prospère, l’orgueil s’épanouit.

Bible Annotée

Ezéchiel 7,10 - Voici le jour ; voici, il vient, ton tour est arrivé, la verge fleurit, la fierté éclot !

Bible Darby

Ezéchiel 7, 10 - Voici le jour, voici, il est arrivé ! Le destin a germé, la verge a fleuri, la fierté s’est épanouie.

Bible Martin

Ezéchiel 7:10 - Voici le jour, voici il vient, le matin paraît, la verge a fleuri, la fierté a jeté des boutons.

Parole Vivante

Ezéchiel 7:10 - Voici le jour du jugement, la ruine se prépare, ton tour est arrivé. L’injustice bourgeonne, l’orgueil s’épanouit.

Bible Ostervald

Ezéchiel 7.10 - Voici le jour ! voici, il arrive ! ton tour est venu, la verge a fleuri, l’orgueil a bourgeonné !

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 7:10 - Voici le jour ; il vient : la destruction commence ; la verge a fleuri, l’orgueil a produit ses rejetons*.
Ces rejetons de l’orgueil sont les crimes que les Israélites ont commis, et qui leur ont attiré la verge du châtiment. Cette verge a fleuri, c’est-à-dire qu’elle est sur le point de donner ses fruits et de faire sentir ses effets.

Bible Crampon

Ezéchiel 7 v 10 - Voici le jour ; voici qu’il vient ; ton sort est arrivé ; la verge fleurit, l’orgueil éclôt.

Bible de Sacy

Ezéchiel 7. 10 - Le jour vient, le jour est déjà présent ; la ruine va tomber ; la verge a fleuri, l’orgueil a poussé ses rejetons.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 7:10 - Voici le jour, voici qu’il vient ; la ruine arrive ; la verge a fleuri, l’orgueil a germé.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 7:10 - Voici le jour ; voici que cela vient ; [ton] tour est arrivé
{Héb. est sorti.} la verge fleurit. L’orgueil s’épanouit

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 7:10 - Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come; the rod has blossomed; pride has budded.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 7. 10 - “ ‘See, the day!
See, it comes!
Doom has burst forth,
the rod has budded,
arrogance has blossomed!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 7.10 - Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 7.10 - He aquí el día, he aquí que viene; ha salido la mañana; ha florecido la vara, ha reverdecido la soberbia.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 7.10 - ecce dies ecce venit egressa est contractio floruit virga germinavit superbia

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 7.10 - ἰδοὺ τὸ πέρας ἥκει ἰδοὺ ἡμέρα κυρίου εἰ καὶ ἡ ῥάβδος ἤνθηκεν ἡ ὕβρις ἐξανέστηκεν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 7.10 - Siehe, da ist der Tag, siehe, er kommt! Das Verhängnis bricht an; die Rute blüht; es grünt der Übermut!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 7:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !