Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 6:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 6:11 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Frappe de la main, frappe du pied, et dis : Hélas ! Sur toutes les méchantes abominations de la maison d’Israël, Qui tombera par l’épée, par la famine et par la peste.

Parole de vie

Ezéchiel 6.11 - Voici les paroles du Seigneur DIEU : « Roule-toi par terre, pousse des cris et dis : “Hélas !”, à cause de toutes les actions horribles et honteuses des Israélites. Ils seront tués à la guerre, ils mourront de faim et de la peste.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 6. 11 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Frappe de la main, frappe du pied, et dis : Hélas ! Sur toutes les méchantes abominations de la maison d’Israël, Qui tombera par l’épée, par la famine et par la peste.

Bible Segond 21

Ezéchiel 6: 11 - « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Frappe de la main, tape du pied et crie de douleur à cause de toutes les pratiques mauvaises et abominables de la communauté d’Israël ! C’est qu’ils vont tomber par l’épée, par la famine et par la peste.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 6:11 - - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Va, frappe dans ta main, tape du pied et dis : Hélas, hélas pour tout le mal abominable commis par les gens d’Israël qui sont près de tomber dévorés par l’épée, la famine et la peste.

Bible en français courant

Ezéchiel 6. 11 - Voici ce que le Seigneur Dieu me déclara: « Frappe des mains, tape des pieds et dis: “Nous y voilà !”, à propos de toutes les pratiques abominables et monstrueuses des Israélites. Ils vont être exterminés par la guerre, la famine et la peste.

Bible Annotée

Ezéchiel 6,11 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Frappe dans ta main et bats du pied et dis : Hélas ! À cause de toutes les méchantes abominations de la maison d’Israël, qui va périr par l’épée, par la famine et par la peste.

Bible Darby

Ezéchiel 6, 11 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Bats de tes mains, et frappe de ton pied, et dis : Hélas, pour toutes les abominations des iniquités de la maison d’Israël ! car ils tomberont par l’épée, par la famine et par la peste.

Bible Martin

Ezéchiel 6:11 - Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : frappe de ta main et bats de ton pied, et dis : hélas ! à cause de toutes les abominations des maux de la maison d’Israël ; car ils tomberont par l’épée, par la famine, et par la mortalité.

Parole Vivante

Ezéchiel 6:11 - Écoutez, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Va, frappe dans ta main et bats le sol du pied et dis « Hélas, hélas ! » pour toutes les horreurs et les actions perverses des enfants d’Israël qui sont près de tomber dévorés par l’épée, la famine et la peste !

Bible Ostervald

Ezéchiel 6.11 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Frappe de la main, frappe du pied, et dis : Hélas ! au sujet de toutes les méchantes abominations de la maison d’Israël, qui tombera par l’épée, par la famine et par la peste.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 6:11 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Frappe des mains et frappe du pied* ; et dis : Malheur sur tous les crimes abominables de la maison d’Israël, parce qu’ils périront par l’épée, par la famine et par la peste !
En signe d’étonnement et de douleur à la vue de tant de crimes. (S. JÉRÔME.)

Bible Crampon

Ezéchiel 6 v 11 - Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Frappe dans ta main et bats du pied, et dis : Hélas ! sur toutes les méchantes abominations de la maison d’Israël, qui va périr par l’épée, par la famine et par la peste.

Bible de Sacy

Ezéchiel 6. 11 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Frappez de la main et battez du pied, et dites : Hélas ! gémissez sur tous les crimes et sur toutes les abominations de la maison d’Israël ; parce qu’ils périront par l’épée, par la famine et par la peste.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 6:11 - Ainsi parle le Seigneur Dieu : Frappe de la main et bats du pied, et dis : Hélas ! à cause de (Malheur sur) toutes les (mauvaises) abominations de la maison d’Israël, car ils tomberont par l’épée, par la famine et par la peste.
[6.11 Les abominations des maux ; hébraïsme, pour les abominations mauvaises, ou les crimes abominables. ― Qu’ils doivent. Ce verbe est au pluriel, tant dans l’hébreu que dans la Vulgate, parce que son sujet maison d’Israël est un collectif qui signifie les habitants d’Israël, les Israélites.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 6:11 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Bats des mains et frappe du pied, et dis : Malheur
{Héb. Ah ! pour.} pour toutes les méchantes abominations de la maison d’Israël, parce qu’ils tomberont par l’épée, par la famine et par la peste !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 6:11 - Thus says the Lord God: Clap your hands and stamp your foot and say, Alas, because of all the evil abominations of the house of Israel, for they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 6. 11 - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out “Alas!” because of all the wicked and detestable practices of the people of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 6.11 - Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 6.11 - Así ha dicho Jehová el Señor: Palmotea con tus manos, y golpea con tu pie, y di: °Ay, por todas las grandes abominaciones de la casa de Israel! porque con espada y con hambre y con pestilencia caerán.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 6.11 - haec dicit Dominus Deus percute manu tua et adlide pedem tuum et dic eheu ad omnes abominationes malorum domus Israhel qui gladio fame peste ruituri sunt

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 6.11 - τάδε λέγει κύριος κρότησον τῇ χειρὶ καὶ ψόφησον τῷ ποδὶ καὶ εἰπόν εὖγε εὖγε ἐπὶ πᾶσιν τοῖς βδελύγμασιν οἴκου Ισραηλ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ἐν λιμῷ πεσοῦνται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 6.11 - Gott, der HERR, hat also gesprochen: Schlage deine Hände zusammen und stampfe mit deinem Fuß und rufe ein Wehe aus über alle schändlichen Greuel des Hauses Israel! Durchs Schwert, durch Hunger und Pest soll es umkommen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 6:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !