Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 48:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 48:14 - Ils n’en pourront rien vendre ni échanger ; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 48.14 - Personne ne pourra échanger de la terre, en vendre ou en donner dans cette partie du pays, la plus importante de toutes. En effet, elle est réservée au Seigneur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 48. 14 - Ils n’en pourront rien vendre ni échanger ; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 48: 14 - Ils ne pourront rien vendre de ce territoire. On n’échangera pas et ne cédera pas cette meilleure partie du pays, car elle est consacrée à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 48:14 - Ce domaine constitue les prémices du pays, il est propriété sainte de l’Éternel : il ne pourra donc pas être aliéné. Les lévites n’en vendront rien et n’en échangeront rien.

Bible en français courant

Ezéchiel 48. 14 - On ne pourra ni échanger, ni vendre ni céder du terrain dans cette partie du pays, qui est la plus importante de toutes, car elle est consacrée au Seigneur. »

Bible Annotée

Ezéchiel 48,14 - Ils n’en vendront rien et n’en échangeront rien : les prémices du pays n’en seront point aliénées, car elles sont chose sainte pour l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 48, 14 - Ils n’en vendront rien, et n’en feront pas d’échange, et ils n’aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint, consacré à l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 48:14 - Or ils n’en vendront rien, et aucun d’entre eux n’en échangera rien, ni ne transportera les prémices du pays ; parce que c’est une chose sanctifiée à l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 48:14 - Ce domaine, qui est la meilleure part du pays, est propriété sacrée de l’Éternel. Il ne pourra être séparé : les lévites n’en vendront rien et n’en échangeront rien.

Bible Ostervald

Ezéchiel 48.14 - Ils n’en vendront ni n’en échangeront rien ; ils n’aliéneront point les prémices du sol, parce qu’elles sont consacrées à l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 48:14 - Et ils n’en pourront rien vendre, ni rien changer. Ces prémices de la terre ne seront point transférées, parce qu’elles sont consacrées au Seigneur.

Bible Crampon

Ezéchiel 48 v 14 - Ils n’en pourront rien vendre ni rien échanger, et les prémices du pays n’en seront point aliénées ; car elles sont saintes pour Yahweh.

Bible de Sacy

Ezéchiel 48. 14 - Et ils n’en pourront ni rien vendre, ni rien changer : ces prémices de la terre ne seront point transférées à d’autres, parce qu’elles sont sanctifiées et consacrées au Seigneur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 48:14 - Et ils n’en pourront rien vendre ni échanger ; les prémices de la terre ne seront pas transférées à d’autres, parce qu’elles sont (ont été) consacrées au Seigneur.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 48:14 - Ils n’en vendront rien ; on n’en fera pas échange et on ne fera point passer [de main en main] ces prémices de la terre, car c’est une chose sainte à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 48:14 - They shall not sell or exchange any of it. They shall not alienate this choice portion of the land, for it is holy to the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 48. 14 - They must not sell or exchange any of it. This is the best of the land and must not pass into other hands, because it is holy to the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 48.14 - And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 48.14 - No venderán nada de ello, ni lo permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque es cosa consagrada a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 48.14 - et non venundabunt ex eo neque mutabunt nec transferentur primitiae terrae quia sanctificatae sunt Domino

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 48.14 - οὐ πραθήσεται ἐξ αὐτοῦ οὐδὲ καταμετρηθήσεται οὐδὲ ἀφαιρεθήσεται τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ὅτι ἅγιόν ἐστιν τῷ κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 48.14 - Und von diesem Gebiet sollen sie nichts verkaufen noch vertauschen; und dieser Erstling des Landes darf nicht in andern Besitz übergehen; denn er ist dem HERRN geheiligt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 48:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !