Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 4:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 4:17 - Ils manqueront de pain et d’eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.

Parole de vie

Ezéchiel 4.17 - Le pain et l’eau vont manquer, c’est pourquoi les gens seront découragés et ils perdront leurs forces à cause de leurs fautes. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 4. 17 - Ils manqueront de pain et d’eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.

Bible Segond 21

Ezéchiel 4: 17 - Ils manqueront ainsi de pain et d’eau, et ils seront consternés, les uns comme les autres. Ils dépériront à cause de leur faute.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 4:17 - Ils manqueront de pain et d’eau, ils seront tous ensemble épouvantés et ils dépériront à cause de leur péché.

Bible en français courant

Ezéchiel 4. 17 - Ils manqueront de pain et d’eau, chacun en sera accablé, et ils dépériront à cause de leurs fautes. »

Bible Annotée

Ezéchiel 4,17 - Car ils manqueront de pain et d’eau, et ils seront consternés tous tant qu’ils sont, et ils se fondront à cause de leur iniquité.

Bible Darby

Ezéchiel 4, 17 - parce que le pain et l’eau manqueront ; et ils seront dans la stupeur, les uns et les autres, et ils se consumeront dans leur iniquité.

Bible Martin

Ezéchiel 4:17 - Parce que le pain et l’eau leur manqueront, et ils seront étonnés se regardant l’un l’autre, et ils fondront à cause de leur iniquité.

Parole Vivante

Ezéchiel 4:17 - Ils manqueront de pain et d’eau, ils seront tous ensemble épouvantés et ils dépériront à cause de leur péché.

Bible Ostervald

Ezéchiel 4.17 - Et parce que le pain et l’eau leur manqueront, ils seront dans la consternation les uns et les autres, et ils se consumeront à cause de leur iniquité.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 4:17 - En sorte que le pain et l’eau leur manquant, ils tomberont sur les bras l’un de l’autre, et ils se dessécheront dans leur iniquité.

Bible Crampon

Ezéchiel 4 v 17 - Car ils manqueront de pain et d’eau ; ils dépériront les uns et les autres, et se consumeront à cause de leur iniquité.

Bible de Sacy

Ezéchiel 4. 17 - En sorte que n’ayant plus ni pain ni eau, ils tomberont sur les bras les uns des autres, et sécheront de faim dans leur iniquité.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 4:17 - de sorte que, manquant de pain et d’eau, ils tombe(ro)nt les uns sur les autres, et périront (se dessèchent) dans leurs iniquités.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 4:17 - parce qu’ils manqueront de pain et d’eau ; et ils seront désolés les uns et les autres, et ils se consumeront dans leur iniquité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 4:17 - I will do this that they may lack bread and water, and look at one another in dismay, and rot away because of their punishment.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 4. 17 - for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because of their sin.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 4.17 - That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 4.17 - para que al faltarles el pan y el agua, se miren unos a otros con espanto, y se consuman en su maldad.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 4.17 - ut deficientibus pane et aqua corruat unusquisque ad fratrem suum et contabescant in iniquitatibus suis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 4.17 - ὅπως ἐνδεεῖς γένωνται ἄρτου καὶ ὕδατος καὶ ἀφανισθήσεται ἄνθρωπος καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ τακήσονται ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 4.17 - damit sie an Brot und Wasser Mangel haben und sich entsetzen, einer wie der andere, und wegen ihrer Missetat verschmachten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !