Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 38:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 38:16 - Tu t’avanceras contre mon peuple d’Israël, Comme une nuée qui va couvrir le pays. Dans la suite des jours, je te ferai marcher contre mon pays, Afin que les nations me connaissent, Quand je serai sanctifié par toi sous leurs yeux, ô Gog !

Parole de vie

Ezéchiel 38.16 - Tu viendras attaquer Israël, mon peuple, et tu couvriras son pays comme un nuage couvre la terre. Cela arrivera dans très longtemps. Je t’enverrai attaquer mon pays. Alors les autres peuples sauront que le Dieu saint, c’est moi. Je leur montrerai cela en me servant de toi, Gog

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 38. 16 - Tu t’avanceras contre mon peuple d’Israël, Comme une nuée qui va couvrir le pays. Dans la suite des jours, je te ferai marcher contre mon pays, Afin que les nations me connaissent, Quand je serai sanctifié par toi sous leurs yeux, ô Gog !

Bible Segond 21

Ezéchiel 38: 16 - Tu attaqueras mon peuple, Israël, pareil à un nuage prêt à couvrir le pays. Cela se produira dans l’avenir. Je te ferai venir contre mon pays afin que les nations me reconnaissent, quand je manifesterai ma sainteté à travers toi sous leurs yeux, Gog ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 38:16 - et tu viendras attaquer mon peuple Israël comme un nuage qui vient couvrir la terre. Je te ferai venir attaquer mon pays dans les temps de la fin afin que les nations apprennent à connaître qui je suis, quand par mes actes envers toi je démontrerai à leurs yeux ma sainteté, ô Gog.

Bible en français courant

Ezéchiel 38. 16 - Tu viendras attaquer Israël, mon peuple, et tu envahiras son pays comme un nuage qui recouvre la terre. Cela arrivera dans très longtemps. Je t’enverrai toi, Gog, envahir mon pays de façon à convaincre les peuples étrangers que je suis Dieu. C’est ce que je leur montrerai en agissant par ton intermédiaire.

Bible Annotée

Ezéchiel 38,16 - Et tu monteras contre mon peuple d’Israël comme une nuée qui va couvrir la terre. Ce sera à la fin des jours que je te ferai venir contre le pays, afin que les nations me connaissent quand je me sanctifierai en toi à leurs yeux, ô Gog !

Bible Darby

Ezéchiel 38, 16 - et tu monteras contre mon peuple Israël comme une nuée, pour couvrir le pays. Ce sera à la fin des jours ; et je te ferai venir sur mon pays, afin que les nations me connaissent, quand je serai sanctifié en toi, ô Gog ! devant leurs yeux.

Bible Martin

Ezéchiel 38:16 - Et ne monteras-tu pas contre mon peuple d’Israël, comme une nuée pour couvrir la terre ? tu seras aux derniers jours, et je te ferai venir sur ma terre, afin que les nations me connaissent, quand je serai sanctifié en toi, ô Gog ! en leur présence.

Parole Vivante

Ezéchiel 38:16 - tu monteras pour attaquer mon peuple d’Israël comme un sombre nuage qui vient couvrir la terre. Je te ferai venir envahir mon pays dans les temps de la fin afin que les nations apprennent à me reconnaître lorsque, par toi, ô Gog, je démontrerai à leurs yeux que je suis (un Dieu) saint.

Bible Ostervald

Ezéchiel 38.16 - Tu monteras contre mon peuple d’Israël, pareil à une nuée qui couvre le pays. Ce sera dans les derniers jours ; je te ferai marcher contre mon pays, afin que les nations me connaissent, quand je serai sanctifié par toi sous leurs yeux, ô Gog !

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 38:16 - Tu fondras sur mon peuple d’Israël comme un nuage qui couvre l’univers. Tu seras dans les derniers jours, et je t’amènerai sur la terre qui m’est consacrée, afin que les nations me connaissent, lorsqu’à leurs yeux j’aurai fait éclater ma sainteté contre toi, ô Gog.

Bible Crampon

Ezéchiel 38 v 16 - Et tu monteras contre mon peuple d’Israël ; comme une nuée qui va couvrir le pays. Ce sera à la fin des jours que je te ferai venir contre mon pays, afin que les nations me connaissent, quand je me sanctifierai en toi à leurs yeux, ô Gog.

Bible de Sacy

Ezéchiel 38. 16 - et vous viendrez fondre sur Israël, mon peuple, comme un tourbillon pour couvrir toute la terre. Vous serez dans les derniers jours, et je vous ferai venir sur ma terre, afin que les nations me connaissent lorsque j’aurai fait paraître en vous ma puissance et ma sainteté à leurs yeux, ô Gog !

Bible Vigouroux

Ezéchiel 38:16 - Et tu monteras contre mon peuple d’Israël, comme un nuage, pour couvrir le pays ; tu seras dans les derniers jours, et je t’amènerai sur ma terre, afin que les nations me connaissent, lorsque j’aurai fait paraître ma sainteté en toi, à leurs yeux, ô Gog.
[38.16 J’aurai été sanctifié. Voir Ezéchiel, 20, 41.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 38:16 - et tu monteras contre mon peuple d’Israël comme un nuage pour couvrir la terre : aux derniers jours cela arrivera : je t’amènerai contre ma terre afin que les nations me connaissent, lorsque sous leurs yeux je me sanctifierai en toi, ô Gog !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 38:16 - You will come up against my people Israel, like a cloud covering the land. In the latter days I will bring you against my land, that the nations may know me, when through you, O Gog, I vindicate my holiness before their eyes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 38. 16 - You will advance against my people Israel like a cloud that covers the land. In days to come, Gog, I will bring you against my land, so that the nations may know me when I am proved holy through you before their eyes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 38.16 - And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 38.16 - y subirás contra mi pueblo Israel como nublado para cubrir la tierra; será al cabo de los días; y te traeré sobre mi tierra, para que las naciones me conozcan, cuando sea santificado en ti, oh Gog, delante de sus ojos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 38.16 - et ascendes super populum meum Israhel quasi nubes ut operias terram in novissimis diebus eris et adducam te super terram meam ut sciant gentes me cum sanctificatus fuero in te in oculis eorum o Gog

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 38.16 - καὶ ἀναβήσῃ ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ ὡς νεφέλη καλύψαι γῆν ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἔσται καὶ ἀνάξω σε ἐπὶ τὴν γῆν μου ἵνα γνῶσιν πάντα τὰ ἔθνη ἐμὲ ἐν τῷ ἁγιασθῆναί με ἐν σοὶ ἐνώπιον αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 38.16 - Ja, du wirst wider mein Volk Israel heraufziehen, um wie eine Wolke das Land zu bedecken. Solches wird am Ende der Tage geschehen, daß ich dich wider mein Land heraufkommen lasse, damit mich die Heiden erkennen sollen, wenn ich mich an dir, o Gog, vor ihren Augen als den Heiligen erweisen werde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 38:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !