Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 34:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 34:6 - Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays ; nul n’en prend souci, nul ne le cherche.

Parole de vie

Ezéchiel 34.6 - Mon troupeau est allé se perdre sur les montagnes et sur les collines. Mes moutons sont partis de tous côtés dans tout le pays. Personne ne va les chercher, personne ne s’en occupe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34. 6 - Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays ; nul n’en prend souci, nul ne le cherche.

Bible Segond 21

Ezéchiel 34: 6 - Mes brebis sont en train d’errer sur toutes les montagnes et sur toutes les hautes collines, mes brebis sont éparpillées sur toute la surface du pays, mais personne ne s’occupe d’elles, personne ne va à leur recherche. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 34:6 - Mes brebis se sont égarées sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées. Elles ont été dispersées sur toute l’étendue du pays, sans que personne en prenne soin ou aille à leur recherche.

Bible en français courant

Ezéchiel 34. 6 - Oui, les bêtes de mon troupeau sont allées se perdre sur les montagnes et les collines, puis ont été dispersées sur toute la surface de la terre, sans que personne se soucie d’elles ou aille les chercher.

Bible Annotée

Ezéchiel 34,6 - Mes brebis sont errantes par toutes les montagnes et sur toute colline élevée. Mes brebis ont été dispersées sur toute la face du pays, sans que personne s’enquît d’elles et que personne les cherchât.

Bible Darby

Ezéchiel 34, 6 - Mes brebis ont erré dans toutes les montagnes et sur toute haute colline, et mes brebis ont été dispersées sur toute la face du pays, et il n’y a eu personne qui les ait recherchées, personne qui se soit enquis d’elles.

Bible Martin

Ezéchiel 34:6 - Mes brebis ont été errantes par toutes les montagnes, et par tous les coteaux élevés ; mes brebis ont été dispersées sur tout le dessus de la terre ; et il n’y a eu personne qui les recherchât, et il n’y a eu personne qui s’en enquît.

Parole Vivante

Ezéchiel 34:6 - Mes brebis sont errantes par toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées. Elles ont été dispersées sur toute l’étendue du pays, sans que personne en prenne soin et que personne les recherche.

Bible Ostervald

Ezéchiel 34.6 - Mes brebis sont errantes sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées ; mes brebis sont dispersées sur toute la surface de la terre ; personne ne s’en inquiète, personne ne s’en informe.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 34:6 - Mes troupeaux ont été errants sur toutes les montagnes et sur les collines élevées ; mes troupeaux ont été dispersés par toute la terre, et nul ne les cherchait ; nul, dis-je, ne se mettait en peine de les chercher.

Bible Crampon

Ezéchiel 34 v 6 - Mes brebis sont errantes sur toutes les montagnes, et sur toute colline élevée ; sur toute la face du pays mes brebis ont été dispersées, et personne n’en a souci, et personne ne les recherche.

Bible de Sacy

Ezéchiel 34. 6 - Mes troupeaux ont erré partout sur les montagnes et sur toutes les collines élevées : mes troupeaux ont été dispersés sur toute la face de la terre, sans qu’il y eût personne pour aller les chercher, sans, dis-je, qu’il y eût personne qui se mît en peine de les chercher.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 34:6 - Mes troupeaux ont erré sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées ; mes troupeaux ont été dispersés sur toute la face de la terre, et personne ne les (re)cherchait ; personne, dis-je, ne les (re)cherchait.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34:6 - Mes brebis
{Ou menu bétail.} errent sur toutes les montagnes et sur toute colline élevée ; mes brebis se dispersent sur toute la face de la terre, et personne qui les réclame, personne qui les cherche !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 34:6 - they wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over all the face of the earth, with none to search or seek for them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 34. 6 - My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 34.6 - My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 34.6 - Anduvieron perdidas mis ovejas por todos los montes, y en todo collado alto; y en toda la faz de la tierra fueron esparcidas mis ovejas, y no hubo quien las buscase, ni quien preguntase por ellas.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 34.6 - erraverunt greges mei in cunctis montibus et in universo colle excelso et super omnem faciem terrae dispersi sunt greges mei et non erat qui requireret non erat inquam qui requireret

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 34.6 - καὶ διεσπάρη μου τὰ πρόβατα ἐν παντὶ ὄρει καὶ ἐπὶ πᾶν βουνὸν ὑψηλὸν καὶ ἐπὶ προσώπου πάσης τῆς γῆς διεσπάρη καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐκζητῶν οὐδὲ ὁ ἀποστρέφων.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 34.6 - Auf allen Bergen und hohen Hügeln gehen meine Schafe irre, und über das ganze Land sind meine Schafe zerstreut; und niemand ist da, der nach ihnen fragt oder sie sucht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 34:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !