Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 34:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 34:24 - Moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Parole de vie

Ezéchiel 34.24 - Moi, le Seigneur, je serai leur Dieu, et ils auront un roi semblable à mon serviteur David. C’est moi, le Seigneur, qui le dis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34. 24 - Moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Bible Segond 21

Ezéchiel 34: 24 - Moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera un prince au milieu d’elles. C’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 34:24 - Et moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Bible en français courant

Ezéchiel 34. 24 - Moi, le Seigneur, je serai leur Dieu et mon serviteur David sera leur prince. C’est moi, le Seigneur, qui parle.

Bible Annotée

Ezéchiel 34,24 - Et moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Bible Darby

Ezéchiel 34, 24 - Et moi l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’eux. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Bible Martin

Ezéchiel 34:24 - Et moi l’Éternel, je serai leur Dieu ; et mon serviteur David sera Prince au milieu d’elles ; moi l’Éternel j’ai parlé.

Parole Vivante

Ezéchiel 34:24 - Et moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. C’est moi, l’Éternel, qui le déclare.

Bible Ostervald

Ezéchiel 34.24 - Et moi l’Éternel, je serai leur Dieu, et David, mon serviteur, sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 34:24 - Moi qui suis le Seigneur, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera au milieu d’elles comme leur prince. C’est moi, le Seigneur, qui ai parlé.

Bible Crampon

Ezéchiel 34 v 24 - Moi, Yahweh, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles ; moi, Yahweh, j’ai parlé.

Bible de Sacy

Ezéchiel 34. 24 - Mais moi qui suis le Seigneur, je serai leur Dieu et mon serviteur David sera au milieu d’elles comme leur Prince. C’est moi qui ai parlé, moi qui suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 34:24 - Et moi, le Seigneur, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, le Seigneur, j’ai parlé.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34:24 - Moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon esclave David sera prince au milieu d’eux. C’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 34:24 - And I, the Lord, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I am the Lord; I have spoken.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 34. 24 - I the Lord will be their God, and my servant David will be prince among them. I the Lord have spoken.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 34.24 - And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 34.24 - Yo Jehová les seré por Dios, y mi siervo David príncipe en medio de ellos. Yo Jehová he hablado.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 34.24 - ego autem Dominus ero eis in Deum et servus meus David princeps in medio eorum ego Dominus locutus sum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 34.24 - καὶ ἐγὼ κύριος ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν καὶ Δαυιδ ἐν μέσῳ αὐτῶν ἄρχων ἐγὼ κύριος ἐλάλησα.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 34.24 - Und ich, der HERR, will ihr Gott sein, und mein Knecht David soll Fürst sein mitten unter ihnen; ich, der HERR, habe es gesagt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 34:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !