Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 33:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 33:30 - Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi près des murs et aux portes des maisons, et ils se disent l’un à l’autre, chacun à son frère : Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui est procédée de l’Éternel !

Parole de vie

Ezéchiel 33.30 - « Toi, l’homme, écoute ! Les Israélites parlent de toi le long des murs de la ville ou aux portes de leurs maisons. Ils se disent entre eux : “Allons donc écouter ce que le Seigneur dit.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33. 30 - Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi près des murs et aux portes des maisons, et ils se disent l’un à l’autre, chacun à son frère : Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui vient de l’Éternel !

Bible Segond 21

Ezéchiel 33: 30 - « Quant à toi, fils de l’homme, les membres de ton peuple bavardent à ton sujet près des murs et aux portes des maisons. Ils se parlent entre eux, chacun avec son frère, et disent : ‹ Venez donc écouter quelle sera la parole qui viendra de l’Éternel ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 33:30 - - Quant à toi, fils d’homme, les gens de ton peuple jasent sur ton compte le long des murs et, aux portes des maisons, ils bavardent entre eux. Ils se disent l’un à l’autre : « Venez donc écouter quelle est la parole qui vient de l’Éternel ! »

Bible en français courant

Ezéchiel 33. 30 - « Quant à toi, l’homme, tes compagnons d’exil bavardent le long des murs de la ville ou aux portes de leurs maisons. Ils parlent de toi les uns avec les autres et se disent: “Allons donc écouter le message qui provient du Seigneur”.

Bible Annotée

Ezéchiel 33,30 - Et toi, fils d’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi le long des murs, et aux portes des maisons ils se parlent entre eux, et l’un dit à l’autre : Allons donc entendre la parole qui vient de l’Éternel,

Bible Darby

Ezéchiel 33, 30 - Et toi, fils d’homme, les fils de ton peuple parlent contre toi auprès des murs et aux entrées des maisons, et ils parlent l’un avec l’autre, chacun avec son frère, disant : Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui est sortie de la part de l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 33:30 - Et quant à toi, fils d’homme, les enfants de ton peuple causent de toi auprès des murailles, et aux entrées des maisons, et parlent l’un à l’autre chacun avec son prochain, en disant : venez maintenant, et écoutez quelle est la parole qui est procédée de l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 33:30 - Quant à toi, fils d’homme, les gens de ton peuple jasent sur ton compte le long des murs et, aux portes des maisons, ils bavardent entre eux. Ils se disent l’un à l’autre : « Viens, on va écouter la parole qui vient de l’Éternel ! ».

Bible Ostervald

Ezéchiel 33.30 - Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent à ton sujet, près des murs et aux portes des maisons. Ils conversent ensemble, chacun avec son frère, et ils disent : Allons écouter quelle est la parole qui est procédée de l’Éternel !

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 33:30 - Quant à toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple qui parlent de toi auprès des murs et aux portes de leurs maisons, se disent l’un à l’autre : Allons entendre quelle parole sort de la bouche du Seigneur.

Bible Crampon

Ezéchiel 33 v 30 - « Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi le long des murs et aux portes des maisons ; ils se parlent entre eux, l’un à l’autre, en ces termes : « Venez entendre quelle est la parole qui vient de Yahweh. »

Bible de Sacy

Ezéchiel 33. 30 - Quant à vous, fils de l’homme, les enfants de votre peuple qui parlent de vous le long des murs, et aux portes de leurs maisons, se disent l’un à l’autre : Allons entendre quelle est la parole qui sort de la bouche du Seigneur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 33:30 - Et toi, fils de (d’un) l’homme, les enfants de ton peuple qui parlent de toi le long des murs et aux portes des maisons se disent l’un à l’autre, chacun à son voisin : Venez, et écoutons quelle est la parole qui sort de la bouche du Seigneur.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 33:30 - Et toi, fils d’homme,... les fils de ton peuple s’entretiennent de toi auprès des murailles et à l’entrée des maisons, et ils parlent l’un avec l’autre et chacun avec son frère, en disant : Venez, donc, et écoutez quelle est la parole qui procède de l’Éternel !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 33:30 - As for you, son of man, your people who talk together about you by the walls and at the doors of the houses, say to one another, each to his brother, Come, and hear what the word is that comes from the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 33. 30 - “As for you, son of man, your people are talking together about you by the walls and at the doors of the houses, saying to each other, ‘Come and hear the message that has come from the Lord.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 33.30 - Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 33.30 - Y tú, hijo de hombre, los hijos de tu pueblo se mofan de ti junto a las paredes y a las puertas de las casas, y habla el uno con el otro, cada uno con su hermano, diciendo: Venid ahora, y oíd qué palabra viene de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 33.30 - et tu fili hominis filii populi tui qui loquuntur de te iuxta muros et in ostiis domorum et dicunt unus ad alterum vir ad proximum suum loquentes venite et audiamus qui sit sermo egrediens a Domino

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 33.30 - καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου οἱ λαλοῦντες περὶ σοῦ παρὰ τὰ τείχη καὶ ἐν τοῖς πυλῶσι τῶν οἰκιῶν καὶ λαλοῦσιν ἄνθρωπος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ λέγοντες συνέλθωμεν καὶ ἀκούσωμεν τὰ ἐκπορευόμενα παρὰ κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 33.30 - Und du, Menschensohn, die Kinder deines Volkes unterreden sich deinethalben an den Wänden und unter den Türen der Häuser und sagen zueinander, ein jeder zu seinem Bruder: «Kommt doch und hört, was für ein Wort vom HERRN ausgeht!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 33:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !