Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 24:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 24:21 - Dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l’orgueil de votre force, les délices de vos yeux, l’objet de votre amour ; et vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par l’épée.

Parole de vie

Ezéchiel 24.21 - à vous, les Israélites : “Moi, le Seigneur DIEU, je vais laisser les gens traiter mon lieu saint avec mépris. Pourtant, il vous rend fiers, il est la joie de vos yeux et l’espoir de votre vie. Vos fils et vos filles que vous avez laissés à Jérusalem seront tués par l’épée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 24. 21 - Dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l’orgueil de votre force, les délices de vos yeux, l’objet de votre amour ; et vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par l’épée.

Bible Segond 21

Ezéchiel 24: 21 - ‹ Annonce à la communauté d’Israël : Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais profaner mon sanctuaire, lui qui fait l’orgueil de votre force, les délices de vos yeux et qui est l’objet de votre attachement. Puis vos fils et vos filles, ceux que vous avez laissés, tomberont par l’épée. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 24:21 - « Dis à la communauté d’Israël : Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Je vais profaner mon sanctuaire dont vous croyez tirer votre force et dont vous êtes si fiers, qui charme vos yeux et qui est l’objet de votre sollicitude. Vos fils et vos filles que vous avez laissés là-bas tomberont par l’épée.

Bible en français courant

Ezéchiel 24. 21 - pour vous, les Israélites: “Je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, je vais laisser souiller mon sanctuaire, l’objet de votre grande fierté, la joie de vos yeux et l’espoir de votre vie. Vos fils et vos filles restés à Jérusalem seront tués.

Bible Annotée

Ezéchiel 24,21 - Dis à la maison d’Israël. Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je vais profaner mon sanctuaire, l’orgueil de votre force, les délices de vos yeux et le désir de votre âme ; et vos fils et vos filles que vous avez quittés, tomberont par l’épée.

Bible Darby

Ezéchiel 24, 21 - Dis à la maison d’Israël : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je profane mon sanctuaire, l’orgueil de votre force, le désir de vos yeux, et l’affection de votre âme ; et vos fils et vos filles que vous avez laissés en arrière tomberont par l’épée.

Bible Martin

Ezéchiel 24:21 - Dis à la maison d’Israël : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici, je m’en vais profaner mon Sanctuaire, la magnificence de votre force, ce qui est le plus agréable à vos yeux, ce que vous voudriez qu’on épargnât sur toutes choses ; et vos fils et vos filles, que vous aurez laissés, tomberont par l’épée.

Parole Vivante

Ezéchiel 24:21 - Dis aux gens d’Israël :
Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Je vais laisser profaner mon sanctuaire dont vous êtes si fiers, celui qui charme vos yeux et qui est l’objet de votre amour. Vos fils et vos filles que vous avez laissés là-bas tomberont par l’épée.

Bible Ostervald

Ezéchiel 24.21 - Dis à la maison d’Israël : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l’orgueil de votre puissance, les délices de vos yeux, l’affection de votre âme, et vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par l’épée.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 24:21 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais profaner mon sanctuaire, l’ornement de votre empire, les délices de vos yeux, et l’objet des terreurs de votre âme. Vos fils et vos filles qui seront restés tomberont sous le glaive,

Bible Crampon

Ezéchiel 24 v 21 - Dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je vais profaner mon sanctuaire, l’orgueil de votre force, les délices de vos yeux et l’amour de vos âmes ; et vos fils et vos filles que vous avez quittés tomberont par l’épée.

Bible de Sacy

Ezéchiel 24. 21 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais profaner mon sanctuaire dont vous faites l’ornement superbe de votre empire, ce sanctuaire qui est ce que vos yeux aiment le plus, et l’objet des craintes de votre âme. Vos fils et vos filles qui seront restés tomberont par l’épée.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 24:21 - Dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l’orgueil de votre empire, les délices de vos yeux et l’objet des craintes (de la frayeur) de votre âme ; vos fils et vos filles, que vous avez laissés, tomberont par l’épée.
[24.21 Je souillerai ; hébraïsme, pour je laisserai souiller. ― Le désir de vos yeux ; probablement vos femmes, dont la mort est figurée par la mort de la femme d’Ezéchiel. Comparer aux versets 16 et 18.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 24:21 - Dis à la maison d’Israël : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici que je vais profaner mon sanctuaire, l’orgueil de votre force, le désir de vos yeux et l’affection de votre âme ; et vos fils et vos filles, que vous avez laissés [à Jérusalem], tomberont par l’épée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 24:21 - Say to the house of Israel, Thus says the Lord God: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the delight of your eyes, and the yearning of your soul, and your sons and your daughters whom you left behind shall fall by the sword.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 24. 21 - Say to the people of Israel, ‘This is what the Sovereign Lord says: I am about to desecrate my sanctuary — the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 24.21 - Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 24.21 - Di a la casa de Israel: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo profano mi santuario, la gloria de vuestro poderío, el deseo de vuestros ojos y el deleite de vuestra alma; y vuestros hijos y vuestras hijas que dejasteis caerán a espada.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 24.21 - loquere domui Israhel haec dicit Dominus Deus ecce ego polluam sanctuarium meum superbiam imperii vestri et desiderabile oculorum vestrorum et super quo pavet anima vestra et filii vestri et filiae quas reliquistis gladio cadent

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 24.21 - εἰπὸν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ βεβηλῶ τὰ ἅγιά μου φρύαγμα ἰσχύος ὑμῶν ἐπιθυμήματα ὀφθαλμῶν ὑμῶν καὶ ὑπὲρ ὧν φείδονται αἱ ψυχαὶ ὑμῶν καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν οὓς ἐγκατελίπετε ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 24.21 - So spricht Gott, der HERR: Seht, ich will mein Heiligtum, euren höchsten Stolz, die Lust eurer Augen und das Verlangen eures Herzens entheiligen; und eure Söhne und eure Töchter, die ihr zurückgelassen habt, sollen durchs Schwert fallen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 24:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !