Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 23:48

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 23:48 - Je ferai cesser ainsi le crime dans le pays ; Toutes les femmes recevront instruction, Et ne commettront pas de crime comme le vôtre.

Parole de vie

Ezéchiel 23.48 - Je mettrai fin aux actions honteuses dans le pays. Cela servira d’exemple à toutes les femmes, et elles n’imiteront plus la vie immorale des deux sœurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23. 48 - Je ferai cesser ainsi le crime dans le pays ; Toutes les femmes recevront instruction, Et ne commettront pas de crime comme le vôtre.

Bible Segond 21

Ezéchiel 23: 48 - Je mettrai ainsi fin au crime dans le pays. Cela servira d’avertissement à toutes les femmes, et elles n’imiteront pas votre attitude scandaleuse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23:48 - Ainsi je mettrai fin aux débauches dans le pays ; toutes les autres femmes apprendront par cela à ne pas imiter votre impudicité.

Bible en français courant

Ezéchiel 23. 48 - Je mettrai un terme à l’immoralité répandue dans ce pays, toutes les femmes en seront averties et elles n’imiteront plus la débauche des deux sœurs.

Bible Annotée

Ezéchiel 23,48 - Et je mettrai un terme au crime dans le pays, et toutes les femmes en recevront instruction et ne commettront point des crimes pareils.

Bible Darby

Ezéchiel 23, 48 - Et je ferai cesser l’infamie dans le pays ; et toutes les femmes seront enseignées, et ne feront pas selon votre infamie.

Bible Martin

Ezéchiel 23:48 - Et [ainsi] j’abolirai du pays l’énormité, et toutes les femmes seront enseignées à ne faire point selon votre énormité.

Parole Vivante

Ezéchiel 23:48 - Ainsi, je purgerai le pays de ses crimes et je mettrai un terme à toutes vos débauches ! Toutes les autres femmes apprendront par cela à ne pas imiter votre impudicité.

Bible Ostervald

Ezéchiel 23.48 - Ainsi je mettrai fin aux infamies dans le pays, et toutes les femmes apprendront à ne point imiter vos désordres.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 23:48 - Et je ferai disparaître leur crime de dessus la terre, et toutes les femmes apprendront à ne pas imiter leurs désordres.

Bible Crampon

Ezéchiel 23 v 48 - Et je ferai cesser l’impureté dans le pays, et toutes les femmes en recevront une leçon, et ne commettront point des impuretés pareilles aux vôtres,

Bible de Sacy

Ezéchiel 23. 48 - C’est ainsi que j’abolirai les crimes de dessus la terre, et que toutes les femmes apprendront à n’imiter pas les abominations de celles-ci.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 23:48 - J’enlèverai ainsi le crime du pays, et toutes les femmes apprendront à ne pas imiter leur crime.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23:48 - Et je ferai cesser le crime dans la terre, et toutes les femmes recevront la correction, et n’agiront pas selon votre crime.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 23:48 - Thus will I put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not commit lewdness as you have done.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 23. 48 - “So I will put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not imitate you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 23.48 - Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 23.48 - Y haré cesar la lujuria de la tierra, y escarmentarán todas las mujeres, y no harán según vuestras perversidades.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 23.48 - et auferam scelus de terra et discent omnes mulieres ne faciant secundum scelus earum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 23.48 - καὶ ἀποστρέψω ἀσέβειαν ἐκ τῆς γῆς καὶ παιδευθήσονται πᾶσαι αἱ γυναῖκες καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν κατὰ τὰς ἀσεβείας αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 23.48 - Also will ich die Unzucht aus dem Lande ausrotten, daß sich alle Weiber dadurch warnen lassen und nicht solche Unzucht treiben wie ihr!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 23:48 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !