Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 22:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 22:12 - Chez toi, l’on reçoit des présents pour répandre le sang : tu exiges un intérêt et une usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et moi, tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 22.12 - Chez toi, Jérusalem, les gens acceptent des cadeaux pour tuer. Ils prêtent de l’argent en demandant des intérêts très élevés, ils utilisent la violence pour voler leur prochain. Et moi, ils m’oublient complètement, je le déclare, moi, le Seigneur DIEU

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 22. 12 - Chez toi, l’on reçoit des présents pour répandre le sang : tu exiges un intérêt et une usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et moi, tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 22: 12 - Chez toi, on accepte des pots-de-vin pour verser le sang. Tu exiges un intérêt, tu cherches à faire du profit, tu dépouilles ton prochain, tu l’exploites, et moi, tu m’oublies, déclare le Seigneur, l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 22:12 - Chez toi, on se laisse corrompre par des présents pour répandre le sang. Tu prêtes à un taux usuraire et tu exiges de l’intérêt. Tu extorques le bien de ton prochain par la violence, et moi, tu m’oublies, le Seigneur, l’Éternel, le déclare.

Bible en français courant

Ezéchiel 22. 12 - Chez toi, on accepte d’être payé pour tuer, on prête son argent pour en retirer un intérêt, on exploite ses compatriotes pour s’enrichir. Et moi, on m’oublie totalement, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu.

Bible Annotée

Ezéchiel 22,12 - Chez toi, on reçoit des présents pour répandre le sang ; tu fais l’usure et prends l’intérêt ; tu extorques le bien de ton prochain ; et moi, tu m’oublies, dit le Seigneur l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 22, 12 - Au dedans de toi, ils ont reçu des présents pour verser le sang ; tu as pris intérêt et usure, et tu as fait par l’extorsion un gain déshonnête aux dépens de ton prochain ; et tu m’as oublié, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 22:12 - On a reçu au dedans de toi des présents pour répandre le sang ; tu as pris de l’usure et du surcroît ; et tu as fait un gain déshonnête sur tes prochains, en usant de tromperie ; et tu m’as oublié, dit le Seigneur l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 22:12 - Chez toi, on se laisse corrompre par des présents pour répandre le sang. Tu prêtes de l’argent à des taux usuraires et tu exiges des intérêts pour exploiter ton prochain ! Tu lui extorques son bien et moi, tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 22.12 - Chez toi, l’on reçoit des présents pour répandre le sang ; tu prends l’intérêt et l’usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 22:12 - On a reçu des présents au milieu de toi, pour répandre le sang ; tu as reçu un profit usuraire et un intérêt illégitime ; tu as trompé tes frères pour satisfaire ton avarice, et tu m’as oublié, dit le Seigneur Dieu.

Bible Crampon

Ezéchiel 22 v 12 - Chez toi, ou reçoit des présents pour répandre le sang ; tu prends l’usure et un intérêt ; tu dépouilles par la violence ton prochain ; et moi, tu m’oublies, — oracle du Seigneur Yahweh.

Bible de Sacy

Ezéchiel 22. 12 - Ils ont reçu des présents au milieu de vous, afin de répandre le sang : vous avez reçu un profit et un intérêt illégitime ; vous avez opprimé vos frères pour satisfaire votre avarice, et vous m’avez mis en oubli, dit le Seigneur Dieu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 22:12 - Chez toi ils ont reçu des présents pour répandre le sang ; tu as reçu une usure exorbitante (un intérêt et un profit de surplus), et tu as calomnié ton prochain pour satisfaire ton (par) avarice ; et tu m’as oublié, dit le Seigneur Dieu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 22:12 - Chez toi l’on prend des présents afin de verser le sang ; tu prends l’intérêt et le bénéfice, et tu tires de ton prochain un gain d’oppression, et tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 22:12 - In you they take bribes to shed blood; you take interest and profit and make gain of your neighbors by extortion; but me you have forgotten, declares the Lord God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 22. 12 - In you are people who accept bribes to shed blood; you take interest and make a profit from the poor. You extort unjust gain from your neighbors. And you have forgotten me, declares the Sovereign Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 22.12 - In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 22.12 - Precio recibieron en ti para derramar sangre; interés y usura tomaste, y a tus prójimos defraudaste con violencia; te olvidaste de mí, dice Jehová el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 22.12 - munera acceperunt apud te ad effundendum sanguinem usuram et superabundantiam accepisti et avare proximos tuos calumniabaris meique oblita es ait Dominus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 22.12 - δῶρα ἐλαμβάνοσαν ἐν σοί ὅπως ἐκχέωσιν αἷμα τόκον καὶ πλεονασμὸν ἐλαμβάνοσαν ἐν σοί καὶ συνετελέσω συντέλειαν κακίας σου τὴν ἐν καταδυναστείᾳ ἐμοῦ δὲ ἐπελάθου λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 22.12 - Man hat in dir Geschenke angenommen, um Blut zu vergießen. Du hast Wucher und Zins genommen und deine Nächsten mit Gewalt übervorteilt und meiner vergessen, spricht Gott, der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 22:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !