Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 20:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 20:29 - Je leur dis : Qu’est-ce que ces hauts lieux où vous vous rendez ? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu’à ce jour.

Parole de vie

Ezéchiel 20.29 - Alors je leur ai demandé : “Ces lieux sacrés où vous allez, qu’est-ce que c’est ?” Depuis ce temps, on appelle ces endroits des lieux sacrés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20. 29 - Je leur dis : Qu’est-ce que ces hauts lieux où vous vous rendez ? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu’à ce jour.

Bible Segond 21

Ezéchiel 20: 29 - Je leur ai dit : ‹ Qu’est-ce donc que ces hauts lieux où vous vous rendez ? › Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu’à aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 20:29 - Je leur ai demandé alors : Qu’est-ce que ce haut-lieu où vous vous rendez ? Et ce nom de “haut-lieu” a subsisté jusqu’à ce jour. »

Bible en français courant

Ezéchiel 20. 29 - Je leur demandai alors: “Qu’est-ce que ces lieux sacrés où vous vous rendez?” Depuis lors, on appelle ces endroits des lieux sacrés.

Bible Annotée

Ezéchiel 20,29 - Et je leur dis : Qu’est-ce que ce haut-lieu où vous allez ? Et son nom est resté haut-lieu jusqu’à ce jour.

Bible Darby

Ezéchiel 20, 29 - Et je leur dis : Qu’est-ce que ce haut lieu où vous allez ? et son nom a été appelé Bama, jusqu’à ce jour.

Bible Martin

Ezéchiel 20:29 - Et je leur ai dit : que veulent dire ces hauts lieux auxquels vous allez ? et toutefois leur nom a été appelé hauts lieux jusqu’à ce jour.

Parole Vivante

Ezéchiel 20:29 - Je leur ai alors demandé : « Qu’est-ce que ce haut-lieu où vous vous rendez ? » et ce nom de haut-lieu a subsisté jusqu’à ce jour.

Bible Ostervald

Ezéchiel 20.29 - Et je leur dis : Que signifient ces hauts lieux où vous vous rendez ? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu’à ce jour.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 20:29 - Je leur ai dit : Quel est ce haut lieu où vous allez ? et ce nom de haut lieu lui est resté jusqu’à ce jour.

Bible Crampon

Ezéchiel 20 v 29 - Et je leur dis : qu’est ce que le haut lieu où vous allez ? Et il fut appelé haut lieu, jusqu’à ce jour.

Bible de Sacy

Ezéchiel 20. 29 - Je leur ai dit alors : Quel est ce haut lieu où vous allez ? Et ce nom de haut lieu est demeuré à ces lieux sacrilèges jusqu’à cette heure.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 20:29 - Je leur ai dit alors : Quel est ce haut lieu où vous allez ? Et ce nom de Haut (lieu) a été employé jusqu’à ce jour.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20:29 - Et je leur dis : Qu’est-ce que ce haut-lieu où vous allez ?... Néanmoins cela s’est appelé du nom de haut-lieu jusqu’à ce jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 20:29 - (I said to them, What is the high place to which you go? So its name is called Bamah to this day.)

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 20. 29 - Then I said to them: What is this high place you go to?’ ” (It is called Bamah to this day.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 20.29 - Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name whereof is called Bamah unto this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 20.29 - Y yo les dije: ¿Qué es ese lugar alto adonde vosotros vais? Y fue llamado su nombre Bama hasta el día de hoy.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 20.29 - et dixi ad eos quid est excelsum ad quod vos ingredimini et vocatum est nomen eius Excelsum usque ad hanc diem

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 20.29 - καὶ εἶπον πρὸς αὐτούς τί ἐστιν Αβαμα ὅτι ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ καὶ ἐπεκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Αβαμα ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 20.29 - Da fragte ich sie: Was soll diese Höhe, dahin ihr gehet? Daher nannte man sie «Höhe» bis auf diesen Tag.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 20:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !