Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 18:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 18:24 - Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, s’il imite toutes les abominations du méchant, vivra-t-il ? Toute sa justice sera oubliée, parce qu’il s’est livré à l’iniquité et au péché ; à cause de cela, il mourra.

Parole de vie

Ezéchiel 18.24 - Au contraire, voici une personne qui agissait bien, mais elle ne fait plus ce qui est juste. Elle fait le mal en imitant toutes les actions horribles des gens mauvais. À votre avis, est-ce qu’elle peut vivre ? Non ! On oubliera toutes les actions bonnes qu’elle a faites. Elle mourra, parce qu’elle n’est pas restée fidèle et qu’elle a fait le mal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18. 24 - Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, s’il imite toutes les abominations du méchant, vivra-t-il ? Toute sa justice sera oubliée, parce qu’il s’est livré à l’iniquité et au péché ; à cause de cela, il mourra.

Bible Segond 21

Ezéchiel 18: 24 - « Si le juste renonce à sa justice et se met à commettre l’injustice, s’il imite toutes les pratiques abominables du méchant, vivra-t-il ? Tous ses actes de justice seront oubliés parce qu’il s’est livré à l’infidélité et au péché. À cause de cela, il mourra.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18:24 - Mais si le juste abandonne sa droiture et se met à faire le mal, en imitant toutes les pratiques abominables du méchant, pensez-vous qu’il vivra ? On ne tiendra plus compte de tous les actes justes qu’il a accomplis par le passé et il mourra à cause de ses transgressions et de ses fautes.

Bible en français courant

Ezéchiel 18. 24 - Par contre, si un homme juste renonce à se conduire bien, s’il se met à agir de manière aussi abominable que les méchants, pensez-vous qu’il pourra vivre? Sûrement pas! Toutes ses bonnes actions seront oubliées. Il mourra à cause de son infidélité et du mal qu’il commet.

Bible Annotée

Ezéchiel 18,24 - Et si le juste se détourne de sa justice et qu’il fasse le mal, en imitant toutes les abominations que le méchant commet, il vivra ? Toute sa justice qu’il a pratiquée, on ne s’en souviendra plus ; à cause de l’infidélité dont il s’est rendu coupable et des péchés qu’il a commis, à cause de cela il mourra.

Bible Darby

Ezéchiel 18, 24 - Et si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, faisant selon toutes les abominations que le méchant commet, vivra-t-il ? De tous ses actes justes qu’il aura faits, aucun ne viendra en mémoire ; dans son iniquité qu’il aura commise et dans son péché qu’il a fait, en eux il mourra.

Bible Martin

Ezéchiel 18:24 - Mais si le juste se détourne de sa justice, et qu’il commette l’iniquité, selon toutes les abominations que le méchant a accoutumé de commettre, vivra-t-il ? il ne sera point fait mention de toutes ses justices qu’il aura faites, à cause de son crime qu’il aura commis, et à cause de son péché qu’il aura fait ; il mourra pour ces choses-là.

Parole Vivante

Ezéchiel 18:24 - Mais si le juste abandonne le droit chemin qu’il suivait et se met à faire le mal, en imitant toutes les pratiques abominables dont le méchant se rend coupable, pensez-vous qu’il vivra ? On ne se souviendra pas non plus de toutes les actions justes qu’il a accomplies dans le passé et il mourra à cause de l’infidélité dont il s’est rendu coupable et des péchés qu’il a commis.

Bible Ostervald

Ezéchiel 18.24 - Mais si le juste se détourne de sa justice, qu’il commette l’iniquité, en suivant toutes les abominations que le méchant a accoutumé de commettre, vivrait-il ? On ne se souviendra plus d’aucun des actes de justice qu’il aura accomplis, à cause de l’infidélité dont il s’est rendu coupable, et du péché qu’il a commis ; c’est à cause de cela qu’il mourra.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 18:24 - Si le juste se détourne de sa justice, et s’il commet l’iniquité et toutes les abominations que l’impie a coutume de commettre, vivra-t-il ? Toutes les œuvres de justice qu’il avait faites seront oubliées, et il mourra dans la prévarication où il est tombé, et dans le péché qu’il a commis.

Bible Crampon

Ezéchiel 18 v 24 - Et si le juste se détourne de sa justice et qu’il commette l’iniquité, selon toutes les abominations que le méchant commet, — il les ferait et il vivrait !... — de toutes ses œuvres de justice qu’il a pratiquées, on ne se souviendra plus ; à cause de la transgression dont il s’est rendu coupable et de son péché qu’il a commis, à cause de cela il mourra.

Bible de Sacy

Ezéchiel 18. 24 - Si le juste se détourne de sa justice, et qu’il vienne à commettre l’iniquité, et toutes les abominations que l’impie commet d’ordinaire, vivra-t-il alors ? Toutes les œuvres de justice qu’il avait faites seront oubliées, et il mourra dans la perfidie où il est tombé, et dans le péché qu’il a commis.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 18:24 - Mais si le juste se détourne de sa justice, et s’il commet l’iniquité selon toutes les abominations que commet habituellement l’impie, est-ce qu’il vivra ? Toutes les œuvres de justice qu’il avait faites seront oubliées ; il mourra dans la prévarication où il est tombé, et dans le péché qu’il a commis.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18:24 - Et si le juste se détourne de sa justice et pratique la perversité, s’il agit suivant toutes les abominations que commet le méchant... Vivrait-il ? Toutes ses justices, qu’il avait pratiquées, ne seront plus rappelées ; pour la prévarication dont il s’est rendu coupable et pour son péché, qu’il a commis, pour eux il mourra.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 18:24 - But when a righteous person turns away from his righteousness and does injustice and does the same abominations that the wicked person does, shall he live? None of the righteous deeds that he has done shall be remembered; for the treachery of which he is guilty and the sin he has committed, for them he shall die.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 18. 24 - “But if a righteous person turns from their righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked person does, will they live? None of the righteous things that person has done will be remembered. Because of the unfaithfulness they are guilty of and because of the sins they have committed, they will die.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 18.24 - But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 18.24 - Mas si el justo se apartare de su justicia y cometiere maldad, e hiciere conforme a todas las abominaciones que el impío hizo, ¿vivirá él? Ninguna de las justicias que hizo le serán tenidas en cuenta; por su rebelión con que prevaricó, y por el pecado que cometió, por ello morirá.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 18.24 - si autem averterit se iustus a iustitia sua et fecerit iniquitatem secundum omnes abominationes quas operari solet impius numquid vivet omnes iustitiae eius quas fecerat non recordabuntur in praevaricatione qua praevaricatus est et in peccato suo quod peccavit in ipsis morietur

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 18.24 - ἐν δὲ τῷ ἀποστρέψαι δίκαιον ἐκ τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ καὶ ποιήσῃ ἀδικίαν κατὰ πάσας τὰς ἀνομίας ἃς ἐποίησεν ὁ ἄνομος πᾶσαι αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ ἃς ἐποίησεν οὐ μὴ μνησθῶσιν ἐν τῷ παραπτώματι αὐτοῦ ᾧ παρέπεσεν καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ αἷς ἥμαρτεν ἐν αὐταῖς ἀποθανεῖται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 18.24 - Wenn dagegen der Gerechte sich von seiner Gerechtigkeit abwendet und Unrecht tut und nach allen Greueln des Gottlosen handelt, sollte er leben? Nein, sondern es soll aller seiner Gerechtigkeit, die er getan hat, nicht gedacht werden; in seiner Übertretung, mit der er sich vergangen, und in seiner Sünde, mit der er sich versündigt hat, soll er sterben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 18:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !