Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 16:45

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 16:45 - Tu es la fille de ta mère, qui a repoussé son mari et ses enfants ; tu es la sœur de tes sœurs, qui ont repoussé leur mari et leurs enfants. Votre mère était une Héthienne, et votre père un Amoréen.

Parole de vie

Ezéchiel 16.45 - Oui, tu es bien la fille de ta mère, elle qui a détesté son mari et ses enfants. Tu es semblable à tes sœurs, qui ont détesté leurs maris et leurs enfants. Votre mère était hittite et votre père était amorite.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16. 45 - Tu es la fille de ta mère, qui a repoussé son mari et ses enfants ; tu es la sœur de tes sœurs, qui ont repoussé leur mari et leurs enfants. Votre mère était une Héthienne, et votre père un Amoréen.

Bible Segond 21

Ezéchiel 16: 45 - Tu es bien la fille de ta mère, elle qui n’a eu que dégoût pour son mari et ses enfants ; tu es bien la sœur de tes sœurs, elles qui ont pris en dégoût leur mari et leurs enfants. Votre mère était une Hittite, et votre père un Amoréen.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16:45 - Tu es bien la fille de ta mère qui a pris en dégoût son mari et ses enfants, et tu es bien la sœur de tes sœurs qui ont rejeté leurs maris et leurs enfants. Votre mère était une Hittite et votre père un Amoréen.

Bible en français courant

Ezéchiel 16. 45 - En effet, tu es bien la fille de ta mère, cette femme qui a détesté son mari et ses enfants. Tu es pareille à tes sœurs, qui ont détesté leurs maris et leurs enfants. Votre mère était hittite et votre père amorite.

Bible Annotée

Ezéchiel 16,45 - Tu es la fille de ta mère qui s’est dégoûtée de son mari et de ses enfants, et tu es la sœur de tes sœurs qui se sont dégoûtées de leur mari et de leurs enfants. Votre mère est une Héthienne et votre père un Amorrhéen.

Bible Darby

Ezéchiel 16, 45 - Tu es la fille de ta mère qui avait en horreur son mari et ses enfants ; et tu es la sœur de tes sœurs qui avaient en horreur leurs maris et leurs enfants. Votre mère était une Héthienne, et votre père était un Amoréen.

Bible Martin

Ezéchiel 16:45 - Tu [es] la fille de ta mère, qui a dédaigné son mari et ses enfants ; et tu [es] la sœur de chacune de tes sœurs, qui ont dédaigné leurs maris et leurs enfants ; votre mère était Héthienne, et votre père était Amorrhéen.

Parole Vivante

Ezéchiel 16:45 - Tu es bien, en effet, la fille de ta mère qui a pris en dégoût son mari et ses enfants, et tu es bien la sœur de tes sœurs qui ont détesté leurs maris et leurs enfants. Votre mère était une Hittite et votre père un Amoréen.

Bible Ostervald

Ezéchiel 16.45 - Tu es la fille de ta mère, qui eut en aversion son mari et ses enfants ; tu es la sœur de tes sœurs, qui ont eu en aversion leurs maris et leurs enfants ; votre mère était Héthienne et votre père Amoréen.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 16:45 - Tu es vraiment la fille de ta mère, qui a abandonné son époux et ses enfants ; et tu es la sœur de tes sœurs, qui ont abandonné leurs époux et leurs enfants : tu avais (comme elles) une mère Céthéenne, et un père Amorrhéen.

Bible Crampon

Ezéchiel 16 v 45 - Telle mère, telle fille ! Tu es bien la fille de ta mère qui a rejeté son mari et ses enfants, et tu es la sœur de tes sœurs qui ont rejeté leurs maris et leurs enfants ; votre mère est une Héthéenne, et votre père un Amorrhéen.

Bible de Sacy

Ezéchiel 16. 45 - Vous êtes vraiment la fille de votre mère, qui a abandonné son époux et ses enfants ; et vous êtes la sœur de vos sœurs, qui ont abandonné leurs époux et leurs enfants. Votre mère est Céthéenne, et votre père est Amorrhéen.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 16:45 - Tu es bien la fille de ta mère, qui a abandonné son mari et ses enfants ; et tu es la sœur de tes sœurs, qui ont abandonné leurs maris et leurs enfants ; votre mère est (était) Céthéenne, et votre père Amorrhéen.
[16.45 Céthéenne. Voir le verset 3.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16:45 - Telle mère, telle fille ! Tu es la fille de ta mère, qui eut en aversion son mari et ses fils ; et tu es la sœur de tes sœurs, qui eurent en aversion leurs maris et leurs fils. Votre mère était Héthienne, et votre père, Amoréen.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 16:45 - You are the daughter of your mother, who loathed her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 16. 45 - You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 16.45 - Thou art thy mother’s daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 16.45 - Hija eres tú de tu madre, que desechó a su marido y a sus hijos; y hermana eres tú de tus hermanas, que desecharon a sus maridos y a sus hijos; vuestra madre fue hetea, y vuestro padre amorreo.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 16.45 - filia matris tuae es tu quae proiecit virum suum et filios suos et soror sororum tuarum tu quae proiecerunt viros suos et filios suos mater vestra Cetthea et pater vester Amorreus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 16.45 - θυγάτηρ τῆς μητρός σου σὺ εἶ ἡ ἀπωσαμένη τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ ἀδελφὴ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἀπωσαμένων τοὺς ἄνδρας αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἡ μήτηρ ὑμῶν Χετταία καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν Αμορραῖος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 16.45 - Du bist die Tochter deiner Mutter, welche ihren Mann und ihre Kinder verachtet hat, und du bist die Schwester deiner Schwestern, die ihrer Männer und Kinder überdrüssig geworden sind. Eure Mutter war eine Hetiterin und euer Vater ein Amoriter.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 16:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !