Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 16:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 16:24 - tu t’es bâti des maisons de prostitution, tu t’es fait des hauts lieux dans toutes les places ;

Parole de vie

Ezéchiel 16.24 - Pourtant, tu as continué en te faisant des petites buttes, des endroits élevés sur toutes les places.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16. 24 - tu t’es bâti des maisons de prostitution, tu t’es fait des hauts lieux dans toutes les places ;

Bible Segond 21

Ezéchiel 16: 24 - tu t’es construit des centres de prostitution, tu t’es fait des estrades sur toutes les places.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16:24 - tu t’es construit un monticule et tu as aménagé des lieux élevés sur toutes les places.

Bible en français courant

Ezéchiel 16. 24 - Pourtant, tu as continué en t’aménageant des estrades, des endroits bien en vue sur chaque place.

Bible Annotée

Ezéchiel 16,24 - tu t’es construit une voûte et tu t’es fait un tertre dans chaque rue.

Bible Darby

Ezéchiel 16, 24 - -que tu t’es bâti un lieu de débauche et que tu t’es fait un haut lieu dans toutes les places :

Bible Martin

Ezéchiel 16:24 - Que tu t’es bâti un lieu éminent, et t’es fait des hauts lieux par toutes les places.

Parole Vivante

Ezéchiel 16:24 - tu t’es construit une maison de débauche et tu as aménagé des hauts-lieux d’idoles sur toutes les places.

Bible Ostervald

Ezéchiel 16.24 - Tu t’es bâti des maisons de débauche, tu t’es fait des hauts lieux sur toutes les places.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 16:24 - Tu t’es bâti des lieux infâmes, et tu t’es préparé des maisons de fornication sur toutes les places publiques.

Bible Crampon

Ezéchiel 16 v 24 - tu t’es construit une voûte et tu t’es fait un tertre sur toutes les places.

Bible de Sacy

Ezéchiel 16. 24 - il est arrivé que vous avez bâti pour vous un lieu infâme, et vous vous êtes préparé dans toutes les places publiques une maison d’impudicité.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 16:24 - tu t’es bâti un lieu infâme (de prostitution), et tu t’es préparé une maison de prostitution (débauches) sur toutes les places publiques.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16:24 - que tu t’es construit des voûtes, que tu t’es fait des tertres
{Ou hauts-lieux.} dans toutes les places publiques ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 16:24 - you built yourself a vaulted chamber and made yourself a lofty place in every square.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 16. 24 - you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 16.24 - That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 16.24 - te edificaste lugares altos, y te hiciste altar en todas las plazas.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 16.24 - et aedificasti tibi lupanar et fecisti tibi prostibulum in cunctis plateis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 16.24 - καὶ ᾠκοδόμησας σεαυτῇ οἴκημα πορνικὸν καὶ ἐποίησας σεαυτῇ ἔκθεμα ἐν πάσῃ πλατείᾳ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 16.24 - hast du dir noch Gewölbe gebaut und Höhen gemacht auf jedem freien Platz.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 16:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !