Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 14:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 14:20 - et qu’il y eût au milieu de lui Noé, Daniel et Job, je suis vivant ! Dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais ils sauveraient leur âme par leur justice.

Parole de vie

Ezéchiel 14.20 - Supposons que ces trois hommes semblables à Noé, Danel et Job se trouvent parmi ce peuple, eh bien, aussi vrai que je suis vivant, voici ce que je déclare, moi, le Seigneur DIEU : ils ne pourront sauver personne, même pas leurs fils ni leurs filles. Mais ces trois hommes pourront seulement sauver leur vie grâce à leur fidélité. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 14. 20 - et qu’il y ait au milieu de lui Noé, Daniel et Job, je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais ils sauveraient leur âme par leur justice.

Bible Segond 21

Ezéchiel 14: 20 - s’il s’y trouve Noé, Daniel et Job – aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Éternel – ils ne sauveront ni fils ni fille ; eux, ils auront la vie sauve à cause de leur justice.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 14:20 - si Noé, Daniel et Job se trouvaient là, aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Éternel, le déclare, ils ne sauveraient ni leurs fils ni leurs filles, eux seuls obtiendraient la vie sauve par leur droiture.

Bible en français courant

Ezéchiel 14. 20 - Même si Noé, Danel et Job se trouvaient parmi les habitants, leur fidélité servirait uniquement à préserver leur vie. Par ma vie, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu: ils ne pourraient même pas sauver leurs propres enfants. »

Bible Annotée

Ezéchiel 14,20 - et que Noé, Daniel et Job fussent là, je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel : ils ne délivreraient ni un fils ni une fille ; eux, par leur justice, délivreraient leur âme.

Bible Darby

Ezéchiel 14, 20 - -Noé, Daniel et Job fussent-ils au milieu de lui, je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, s’ils délivraient fils ou filles ! eux seulement, par leur justice, délivreraient leurs âmes.

Bible Martin

Ezéchiel 14:20 - Et que Noé, Daniel et Job s’y trouvent, je [suis] vivant, dit le Seigneur l’Éternel, qu’ils ne délivreront ni fils ni filles ; [mais] ils délivreront leurs âmes par leur justice.

Parole Vivante

Ezéchiel 14:20 - si Noé, Daniel et Job s’y trouvaient, ils ne sauveraient ni leurs fils ni leurs filles, eux seuls en réchapperaient.

Bible Ostervald

Ezéchiel 14.20 - Et que Noé, Daniel et Job s’y trouvassent, je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, ils ne sauveraient que leur vie par leur justice.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 14:20 - Quand même Noé, Daniel et Job y seraient en même temps, je le jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, ils ne délivreront ni leurs fils, ni leurs filles ; mais ils ne délivreront que leurs propres âmes par leur justice.

Bible Crampon

Ezéchiel 14 v 20 - et que Noé, Daniel et Job fussent au milieu de ce pays, je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : Ils ne sauveraient ni fils, ni filles, mais eux sauveraient leur âme par leur justice.

Bible de Sacy

Ezéchiel 14. 20 - et que Noé, Daniel et Job s’y trouvent en même temps ; je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu’ils n’en délivreront ni leurs fils ni leurs filles, mais qu’ils en délivreront seulement leurs propres âmes par leur justice.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 14:20 - et si Noé, Daniel et Job sont au milieu de lui, par ma vie (je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, ils ne délivreront ni (les) fils, ni (les) fille(s), mais ils ne délivreront que leurs propres âmes par leur justice.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 14:20 - et Noé, Daniel et Job étant au milieu d’elle,... je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne délivreraient ni fils ni filles ; eux, par leur justice, ils délivreraient leur âme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 14:20 - even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, declares the Lord God, they would deliver neither son nor daughter. They would deliver but their own lives by their righteousness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 14. 20 - as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 14.20 - Though Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 14.20 - y estuviesen en medio de ella Noé, Daniel y Job, vivo yo, dice Jehová el Señor, no librarían a hijo ni a hija; ellos por su justicia librarían solamente sus propias vidas.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 14.20 - et Noe et Danihel et Iob fuerint in medio eius vivo ego dicit Dominus Deus quia filium et filiam non liberabunt sed ipsi iustitia sua liberabunt animas suas

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 14.20 - καὶ Νωε καὶ Δανιηλ καὶ Ιωβ ἐν μέσῳ αὐτῆς ζῶ ἐγώ λέγει κύριος ἐὰν υἱοὶ ἢ θυγατέρες ὑπολειφθῶσιν αὐτοὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτῶν ῥύσονται τὰς ψυχὰς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 14.20 - und Noah, Daniel und Hiob wären darin, so könnten sie, so wahr ich lebe, spricht Gott, der HERR, weder Söhne noch Töchter erretten, sondern sie allein würden durch ihre Gerechtigkeit ihre Seele erretten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 14:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !