Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 10:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 10:1 - Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir ; on voyait au-dessus d’eux quelque chose de semblable à une forme de trône.

Parole de vie

Ezéchiel 10.1 - Je regarde : sur le toit qui est au-dessus de la tête des chérubins, une pierre précieuse comme le saphir apparaît. Elle ressemble à un siège de roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 10. 1 - Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir ; on voyait au-dessus d’eux quelque chose de semblable à une forme de trône.

Bible Segond 21

Ezéchiel 10: 1 - J’ai regardé et j’ai vu, sur la voûte céleste qui était au-dessus de la tête des chérubins, comme une pierre de saphir dont l’aspect ressemblait à un trône ; c’était ce qui se voyait au-dessus d’eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 10:1 - Je regardai et je vis dans l’étendue céleste qui s’étendait au-dessus de la tête des chérubins comme une pierre de saphir ; au-dessus de cette pierre, on apercevait quelque chose qui paraissait ressembler à un trône.

Bible en français courant

Ezéchiel 10. 1 - Je remarquai alors la voûte qui se trouvait au-dessus de la tête des chérubins. On y voyait une sorte de pierre de saphir; sa forme était semblable à celle d’un trône.

Bible Annotée

Ezéchiel 10,1 - Et je vis, et voici, sur le firmament qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir : quelque chose qui paraissait ressembler à un trône, se voyait au-dessus d’eux.

Bible Darby

Ezéchiel 10, 1 - Et je regardai, et voici, sur l’étendue, qui était au-dessus de la tête des chérubins, parut comme une pierre de saphir, comme l’aspect de la ressemblance d’un trône, au-dessus d’eux.

Bible Martin

Ezéchiel 10:1 - Puis je regardai, et voici dans l’étendue qui était sur la tête des Chérubins parut au-dessus d’eux comme une pierre de saphir, qui, à la voir, était semblable à un trône.

Parole Vivante

Ezéchiel 10:1 - Je regardai et je vis au firmament qui s’étendait au-dessus de la tête des chérubins comme une pierre de saphir. Au-dessus de cette pierre, on apercevait quelque chose qui paraissait ressembler à un trône.

Bible Ostervald

Ezéchiel 10.1 - Je regardai, et voici, sur le ciel, au-dessus de la tête des chérubins, comme une pierre de saphir, quelque chose de pareil à une forme de trône, au-dessus d’eux.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 10:1 - Et je vis, et voilà qu’apparut au firmament qui couvrait la tête des chérubins, comme une pierre de saphir, et au-dessus d’eux comme la figure d’un trône*.
Cette vision est à peu près semblable à celle du premier chapitre. Dieu marque ici au prophète qu’il va faire exécuter par l’armée des Babyloniens les desseins de sa vengeance sur son temple, qui sera brûlé d’un feu allumé par les iniquités commises dans le sanctuaire.

Bible Crampon

Ezéchiel 10 v 1 - Et je vis, et voici que sur le firmament qui était au-dessus de la tête des Chérubins, il y avait comme une pierre de saphir ; quelque chose paraissant ressembler à un trône apparut au-dessus d’eux.

Bible de Sacy

Ezéchiel 10. 1 - J’eus encore une vision. Il parut sur le firmament qui était sur la tête des chérubins, comme une pierre de saphir, et comme une espèce de trône qui s’élevait au-dessus d’eux.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 10:1 - Je regardai, et voici, dans le firmament qui était sur la tête des chérubins, apparut comme une pierre de saphir, comme une espèce de trône au-dessus d’eux.
[10.1 Au-dessus d’eux ; c’est-à-dire des chérubins, que la Vulgate fait du genre neutre (super ea), comme étant des animaux qui en latin (animalia) sont en effet de ce genre.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 10:1 - Et je vis, et voici dans l’étendue qui était au-dessus de la tête des chérubins, comme une pierre de saphir ; comme l’aspect d’une ressemblance de trône qui se voyait au-dessus d’eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 10:1 - Then I looked, and behold, on the expanse that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire, in appearance like a throne.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 10. 1 - I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 10.1 - Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 10.1 - Miré, y he aquí en la expansión que había sobre la cabeza de los querubines como una piedra de zafiro, que parecía como semejanza de un trono que se mostró sobre ellos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 10.1 - et vidi et ecce in firmamento quod erat super caput cherubin quasi lapis sapphyrus quasi species similitudinis solii apparuit super ea

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 10.1 - καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἐπάνω τοῦ στερεώματος τοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς τῶν χερουβιν ὡς λίθος σαπφείρου ὁμοίωμα θρόνου ἐπ’ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 10.1 - Und ich schaute, und siehe, auf dem Firmament, das über dem Haupte der Cherubim war, befand sich etwas wie ein Saphirstein; etwas, das wie ein Throngebilde aussah, erschien über ihnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 10:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !