Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 5:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 5:6 - Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

Parole de vie

Lamentations 5.6 - Nous tendons la main
vers l’Égypte et l’Assyrie
pour avoir assez à manger.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 5. 6 - Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

Bible Segond 21

Lamentations 5: 6 - Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour manger à notre faim.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 5:6 - Nous tendons les mains vers l’Égypte,
vers l’Assyrie, pour avoir à manger.

Bible en français courant

Lamentations 5. 6 - Nous tendons la main vers l’Égypte
et vers l’Assyrie,
pour manger à notre faim.

Bible Annotée

Lamentations 5,6 - Nous tendons la main vers l’Égypte et vers l’Assyrie Pour nous rassasier de pain.

Bible Darby

Lamentations 5, 6 - Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.

Bible Martin

Lamentations 5:6 - Nous avons étendu la main aux Égyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.

Parole Vivante

Lamentations 5:6 - Nous étendons nos mains vers Assur, vers l’Égypte, pour avoir à manger du pain en suffisance.

Bible Ostervald

Lamentations 5.6 - Nous avons tendu la main vers l’Égypte et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.

Grande Bible de Tours

Lamentations 5:6 - Nous avons tendu la main à l’Égypte et aux Assyriens, pour pouvoir nous rassasier de pain.

Bible Crampon

Lamentations 5 v 6 - Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.

Bible de Sacy

Lamentations 5. 6 - Nous avons tendu la main à l’Égypte et aux Assyriens, pour avoir de quoi nous rassasier de pain.

Bible Vigouroux

Lamentations 5:6 - Nous avons tendu la main à l’Egypte et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain.
[5.6 Nous avons donné, etc. Nous avons fait alliance, mais vainement, avec l’Egypte et les Assyriens dont nous attendions du secours. ― Afin de nous, etc. ; afin de pouvoir assurer notre existence. ― Pain ; comme on a déjà pu le remarquer, ce mot se prend dans la Bible pour toute sorte de nourriture.]

Bible de Lausanne

Lamentations 5:6 - C’est à l’Égypte que nous tendons la main, et à Assur, pour avoir assez de pain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 5:6 - We have given the hand to Egypt, and to Assyria,
to get bread enough.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 5. 6 - We submitted to Egypt and Assyria
to get enough bread.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 5.6 - We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 5.6 - Al egipcio y al asirio extendimos la mano, para saciarnos de pan.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 5.6 - Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 5.6 - Αἴγυπτος ἔδωκεν χεῖρα Ασσουρ εἰς πλησμονὴν αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 5.6 - Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !