Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 5:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 5:1 - Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé ! Regarde, vois notre opprobre !

Parole de vie

Lamentations 5.1 - Seigneur,
n’oublie pas ce qui nous est arrivé.
Regarde et vois comme on nous insulte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 5. 1 - Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé ! Regarde, vois notre opprobre !

Bible Segond 21

Lamentations 5: 1 - Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé ! Regarde, vois notre honte !

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 5:1 - N’oublie pas, Éternel, tout ce qui nous est arrivé !
Regarde et vois l’opprobre que nous subissons !

Bible en français courant

Lamentations 5. 1 - Seigneur, n’oublie pas
ce qui nous est arrivé,
regarde et constate
comme on nous insulte.

Bible Annotée

Lamentations 5,1 - Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé ; Regarde et vois notre opprobre !

Bible Darby

Lamentations 5, 1 - Ô Éternel ! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.

Bible Martin

Lamentations 5:1 - Souviens-toi, ô Éternel ! de ce qui nous est arrivé ; regarde et vois notre opprobre.

Parole Vivante

Lamentations 5:1 - Souviens-toi, Éternel, des malheurs qui nous frappent ! Regarde-nous et vois comme on nous humilie !

Bible Ostervald

Lamentations 5.1 - Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé ! Regarde et vois notre opprobre !

Grande Bible de Tours

Lamentations 5:1 - Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé ; regardez et voyez notre opprobre.

Bible Crampon

Lamentations 5 v 1 - Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.

Bible de Sacy

Lamentations 5. 1 - Prière du prophète Jérémie. Souvenez-vous, Seigneur ! de ce qui nous est arrivé : considérez et regardez l’opprobre où nous sommes.

Bible Vigouroux

Lamentations 5:1 - Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé ; regardez et voyez notre opprobre.
[Prière du prophète Jérémie. Ce titre ne se lit ni dans l’hébreu, ni dans le chaldéen, ni dans l’édition romain des Septante.] [5.1-22 Prière dans laquelle Jérémie implore le secours de Dieu pour qu’il mette fin à tant de maux.]

Bible de Lausanne

Lamentations 5:1 - Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé ! Regarde, et vois notre opprobre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 5:1 - Remember, O Lord, what has befallen us;
look, and see our disgrace!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 5. 1 - Remember, Lord, what has happened to us;
look, and see our disgrace.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 5.1 - Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 5.1 - Acuérdate, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido; Mira, y ve nuestro oprobio.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 5.1 - recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 5.1 - μνήσθητι κύριε ὅ τι ἐγενήθη ἡμῖν ἐπίβλεψον καὶ ἰδὲ τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 5.1 - Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !