Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 3:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 3:8 - J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

Parole de vie

Lamentations 3.8 - Même quand je crie et appelle au secours,
il ferme ses oreilles à ma prière.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3. 8 - J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

Bible Segond 21

Lamentations 3: 8 - J’ai beau crier et implorer du secours, il tient ma prière enfermée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 3:8 - J’ai beau crier et implorer :
il n’écoute pas ma prière.

Bible en français courant

Lamentations 3. 8 - J’ai beau crier au secours,
il fait obstacle à ma prière.

Bible Annotée

Lamentations 3,8 - Même quand je crie et que j’appelle à mon secours, Il ferme l’accès à ma prière.

Bible Darby

Lamentations 3, 8 - Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.

Bible Martin

Lamentations 3:8 - Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.

Parole Vivante

Lamentations 3:8 - J’ai beau crier et implorer, il n’écoute pas ma prière.

Bible Ostervald

Lamentations 3.8 - Même quand je crie et que j’appelle du secours, il repousse ma prière.

Grande Bible de Tours

Lamentations 3:8 - En vain je crierais vers lui et je le prierais ; il a repoussé ma prière.

Bible Crampon

Lamentations 3 v 8 - Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.

Bible de Sacy

Lamentations 3. 8 - ( Ghimel. ) En vain je crierais vers lui, et je le prierais ; il a rejeté ma prière.

Bible Vigouroux

Lamentations 3:8 - (Lors) Même si (que) je crie(rai) vers lui, et si (que) je le prie(rai), il (a) rejette(é) ma prière. Ghimel.

Bible de Lausanne

Lamentations 3:8 - Si même je crie et pousse des clameurs, il ferme l’accès à ma prière.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 3:8 - though I call and cry for help,
he shuts out my prayer;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 3. 8 - Even when I call out or cry for help,
he shuts out my prayer.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 3.8 - Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 3.8 - Aun cuando clamé y di voces, cerró los oídos a mi oración;

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 3.8 - GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 3.8 - καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 3.8 - Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 3:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !