Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 2:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 2:14 - Tes prophètes ont eu pour toi des visions vaines et fausses ; Ils n’ont pas mis à nu ton iniquité, Afin de détourner de toi la captivité ; Ils t’ont donné des oracles mensongers et trompeurs.

Parole de vie

Lamentations 2.14 - Tes prophètes n’ont vu pour toi
que des choses fausses et sans valeur.
Ils n’ont pas dénoncé ta faute,
ce qui aurait pu changer ta situation.
Ils ont inventé pour toi
mensonges et paroles trompeuses.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 2. 14 - Tes prophètes ont eu pour toi des visions vaines et fausses ; Ils n’ont pas mis à nu ton iniquité, Afin de détourner de toi la captivité ; Ils t’ont donné des oracles mensongers et trompeurs.

Bible Segond 21

Lamentations 2: 14 - Tes prophètes ont eu pour toi des visions sans valeur ni saveur ; ils n’ont pas dévoilé ta faute afin de changer ton sort. Ils t’ont communiqué des messages mensongers et trompeurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 2:14 - Tes prophètes ont eu pour toi
des révélations mensongères et insipides,
ils n’ont pas dénoncé tes fautes
pour t’éviter l’exil.
Oui, ils ont eu pour toi
des révélations mensongères et illusoires.

Bible en français courant

Lamentations 2. 14 - Tes prophètes n’ont eu pour toi
que des messages mensongers et creux.
Ils n’ont pas démasqué ta faute,
ce qui aurait conduit
à ton rétablissement.
Leur message pour toi
n’était que mensonge
et poudre aux yeux.

Bible Annotée

Lamentations 2,14 - Tes prophètes ont eu pour toi Des visions vaines et folles ; Ils ne t’ont point dévoilé ton iniquité, Afin de détourner de toi la captivité ; Mais ils t’ont donné pour visions Des oracles de mensonge et de réjection.

Bible Darby

Lamentations 2, 14 - Tes prophètes ont vu pour toi la vanité et la folie, et ils n’ont pas mis à découvert ton iniquité pour détourner ta captivité ; mais ils ont vu pour toi des oracles de vanité et de séduction.

Bible Martin

Lamentations 2:14 - [Nun.] Tes Prophètes t’ont prévu des choses vaines et frivoles, et ils n’ont point découvert ton iniquité pour détourner ta captivité ; mais ils t’ont prévu des charges vaines, et propres à te faire chasser.

Parole Vivante

Lamentations 2:14 - Tes prophètes n’ont eu pour toi que des visions sans fond ni fondement. Ils n’ont jamais songé à dévoiler ta faute pour t’empêcher de suivre le chemin de l’exil. Ils ne t’ont fait entendre que visions séductrices et oracles mensongers.

Bible Ostervald

Lamentations 2.14 - Tes prophètes ont eu pour toi des visions mensongères et vaines ; ils ne t’ont point découvert ton iniquité, pour détourner ta captivité, mais ils ont eu pour toi des oracles de mensonge et d’égarement.

Grande Bible de Tours

Lamentations 2:14 - Vos prophètes ont eu pour vous des visions fausses et vaines, et ils ne vous découvraient point votre iniquité pour vous exciter à la pénitence ; mais ils ont eu pour vous des rêveries pleines de mensonges et de déceptions*.
Les faux prophètes, pour plaire à la multitude et la laisser tranquille au milieu de ses égarements, n’avaient pas honte de recourir à de vaines rêveries et au mensonge.

Bible Crampon

Lamentations 2 v 14 - Tes prophètes ont eu pour toi de vaines et folles visions ; ils ne t’ont pas dévoilé ton iniquité, afin de détourner de toi l’exil ; mais ils t’ont donné pour visions des oracles de mensonge et de séduction. Samech.

Bible de Sacy

Lamentations 2. 14 - ( Noun. ) Vos prophètes ont eu pour vous des visions fausses et extravagantes, et ils ne vous découvraient point votre iniquité pour vous exciter à la pénitence ; mais ils ont eu pour vous des rêveries pleines de mensonge, et ils ont vu, à ce qu’ils disaient , la fuite de vos ennemis .

Bible Vigouroux

Lamentations 2:14 - Tes prophètes ont vu pour toi des visions fausses et insensées ; ils ne te découvraient pas ton iniquité pour t’exciter à la pénitence, mais ils ont vu pour toi des rêveries mensongères et des fuites (prophéties de malheur fausses, et pour tes ennemis l’expulsion de la Judée).
[2.14 Ont vu pour toi, etc. ; ont eu pour toi des visions, etc. ― Prophéties du malheur. C’est la vraie signification du terme hébreu masçoth que la Vulgate a rendu ici par assumptiones, et ailleurs par onera, littéralement, charges, fardeaux, et au figuré malheurs accablants. Voir Isaïe, 13, 1. Le sens de ce passage est donc : Tes prophètes t’ont trompée en te présentant comme fausses les prophéties qui t’annonçaient des malheurs, en te prédisant que tes ennemis seraient chassés de la Judée.] Samech.

Bible de Lausanne

Lamentations 2:14 - Tes prophètes ont vu pour toi la vanité et l’ineptie, et ils ne t’ont point découvert ton iniquité afin de détourner ta captivité ; mais ils ont vu pour toi des oracles de vanité et de séduction.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 2:14 - Your prophets have seen for you
false and deceptive visions;
they have not exposed your iniquity
to restore your fortunes,
but have seen for you oracles
that are false and misleading.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 2. 14 - The visions of your prophets
were false and worthless;
they did not expose your sin
to ward off your captivity.
The prophecies they gave you
were false and misleading.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 2.14 - Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 2.14 - Tus profetas vieron para ti vanidad y locura; Y no descubrieron tu pecado para impedir tu cautiverio, Sino que te predicaron vanas profecías y extravíos.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 2.14 - NUN prophetae tui viderunt tibi falsa et stulta nec aperiebant iniquitatem tuam ut te ad paenitentiam provocarent viderunt autem tibi adsumptiones falsas et eiectiones

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 2.14 - προφῆταί σου εἴδοσάν σοι μάταια καὶ ἀφροσύνην καὶ οὐκ ἀπεκάλυψαν ἐπὶ τὴν ἀδικίαν σου τοῦ ἐπιστρέψαι αἰχμαλωσίαν σου καὶ εἴδοσάν σοι λήμματα μάταια καὶ ἐξώσματα.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 2.14 - Deine Propheten haben dir erlogenes und fades Zeug gepredigt und haben deine Missetat nicht aufgedeckt, um dadurch deine Gefangenschaft abzuwenden, sondern sie haben dir betrügerische und verführerische Orakel gegeben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !