Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 7:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 7:24 - Et ils n’ont point écouté, ils n’ont point prêté l’oreille ; Ils ont suivi les conseils, les penchants de leur mauvais cœur, Ils ont été en arrière et non en avant.

Parole de vie

Jérémie 7.24 - Mais ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas tendu l’oreille. Ils ont décidé de suivre leurs intentions mauvaises. Au lieu de regarder vers moi, ils m’ont tourné le dos.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 7. 24 - Et ils n’ont point écouté, ils n’ont point prêté l’oreille ; Ils ont suivi les conseils, les penchants de leur mauvais cœur, Ils ont été en arrière et non en avant.

Bible Segond 21

Jérémie 7: 24 - Cependant, ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas tendu l’oreille. Ils ont persévéré dans les conseils et les penchants de leur cœur mauvais. Ils ont régressé au lieu de progresser.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 7:24 - Mais eux, ils n’ont pas écouté, non, ils n’ont pas prêté l’oreille. Mais ils se sont conduits selon leurs propres raisonnements et selon les penchants de leur mauvais cœur. Ils sont devenus pires au lieu de devenir meilleurs.

Bible en français courant

Jérémie 7. 24 - Mais ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas été attentifs, ils ont suivi délibérément leurs intentions mauvaises. Au lieu de regarder vers moi, ils m’ont tourné le dos.

Bible Annotée

Jérémie 7,24 - Mais ils n’ont point écouté, point tendu l’oreille, et ils ont marché selon les conseils, selon l’endurcissement de leur mauvais cœur ; ils sont allés en arrière et non en avant.

Bible Darby

Jérémie 7, 24 - Et ils n’écoutèrent pas et n’inclinèrent par leur oreille ; mais ils marchèrent dans les conseils, dans l’obstination de leur mauvais cœur, et ils sont allés en arrière et non en avant.

Bible Martin

Jérémie 7:24 - Mais ils n’ont point écouté, et n’ont point incliné leur oreille ; mais ils ont suivi [d’autres] conseils, et la dureté de leur cœur mauvais, ils se sont éloignés et ne sont point retournés jusques à moi.

Parole Vivante

Jérémie 7:24 - Ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas incliné leur oreille vers moi, et ils ont persisté à suivre leurs désirs et les mauvais penchants de leur cœur endurci. Ils m’ont tourné le dos au lieu d’aller vers moi.

Bible Ostervald

Jérémie 7.24 - Mais ils n’ont point écouté, ils n’ont point prêté l’oreille ; mais ils ont suivi les conseils, l’obstination de leur mauvais cœur, et ils se sont tournés en arrière au lieu de venir à moi.

Grande Bible de Tours

Jérémie 7:24 - Et ils ne m’ont pas écouté, ils n’ont point prêté l’oreille à ma voix ; mais ils se sont abandonnés à leurs désirs et à la dépravation de leur cœur ; ils ont retourné en arrière, au lieu d’avancer,

Bible Crampon

Jérémie 7 v 24 - Mais ils n’ont point écouté, et ils n’ont point prêté l’oreille et ils ont marché selon leurs conseils, selon l’endurcissement de leur mauvais cœur ; ils sont allés en arrière, et non en avant.

Bible de Sacy

Jérémie 7. 24 - Et après cela ils ne m’ont point écouté, ils n’ont point prêté l’oreille à ma voix ; mais ils se sont abandonnés à leurs désirs et à la dépravation de leur cœur : ils ont retourné en arrière, au lieu d’avancer,

Bible Vigouroux

Jérémie 7:24 - Et ils n’ont pas écouté, et ils n’ont pas prêté l’oreille ; mais ils ont suivi leurs désirs et la dépravation de leur mauvais cœur ; ils ont été en arrière et non en avant

Bible de Lausanne

Jérémie 7:24 - Mais ils n’écoutèrent pas, et ils n’inclinèrent point leur oreille, et ils marchèrent dans les conseils, dans l’obstination de leur mauvais cœur, et ils tournèrent [vers moi] le dos et non le visage.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 7:24 - But they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and the stubbornness of their evil hearts, and went backward and not forward.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 7. 24 - But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 7.24 - But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 7.24 - Y no oyeron ni inclinaron su oído; antes caminaron en sus propios consejos, en la dureza de su corazón malvado, y fueron hacia atrás y no hacia adelante,

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 7.24 - et non audierunt nec inclinaverunt aurem suam sed abierunt in voluntatibus et pravitate cordis sui mali factique sunt retrorsum et non in ante

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 7.24 - καὶ οὐκ ἤκουσάν μου καὶ οὐ προσέσχεν τὸ οὖς αὐτῶν ἀλλ’ ἐπορεύθησαν ἐν τοῖς ἐνθυμήμασιν τῆς καρδίας αὐτῶν τῆς κακῆς καὶ ἐγενήθησαν εἰς τὰ ὄπισθεν καὶ οὐκ εἰς τὰ ἔμπροσθεν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 7.24 - Aber sie gehorchten nicht und neigten mir ihre Ohren nicht zu, sondern wandelten nach den Ratschlägen, nach dem Starrsinn ihres bösen Herzens, und sie wandten mir den Rücken zu und nicht das Angesicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 7:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !