Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 52:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 52:10 - Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.

Parole de vie

Jérémie 52.10 - C’est à Ribla aussi qu’il a mis à mort les fils de Sédécias sous les yeux de leur père, ainsi que tous les ministres de Juda.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52. 10 - Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.

Bible Segond 21

Jérémie 52: 10 - Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 52:10 - Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux. Il fit aussi égorger à Ribla tous les ministres de Juda.

Bible en français courant

Jérémie 52. 10 - C’est là également qu’il fit exécuter les fils de Sédécias en présence de leur père, ainsi que tous les hauts fonctionnaires de Juda.

Bible Annotée

Jérémie 52,10 - Le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux. Il avait déjà égorgé à Ribla tous les chefs de Juda.

Bible Darby

Jérémie 52, 10 - Et le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux, et il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Ribla ;

Bible Martin

Jérémie 52:10 - Et le Roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit égorger aussi tous les principaux de Juda à Riblatha.

Parole Vivante

Jérémie 52:10 - Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous les yeux de leur père. Il avait déjà égorgé à Ribla tous les chefs de Juda.

Bible Ostervald

Jérémie 52.10 - Et le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.

Grande Bible de Tours

Jérémie 52:10 - Le roi de Babylone fit égorger les deux fils de Sédécias sous les yeux de leur père, et il fit mourir en même temps tous les princes de Juda à Réblatha.

Bible Crampon

Jérémie 52 v 10 - Le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias sous les yeux de leur père ; il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Rébla.

Bible de Sacy

Jérémie 52. 10 - Le roi de Babylone fit tuer les fils de Sédécias devant les yeux de leur père, et il fit mourir en même temps tous les princes de Juda à Réblatha.

Bible Vigouroux

Jérémie 52:10 - Le roi de Babylone fit tuer les (deux) fils de Sédécias sous ses yeux, et il fit égorger aussi tous les princes de Juda à Réblatha.

Bible de Lausanne

Jérémie 52:10 - Et le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux ; il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Ribla.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 52:10 - The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 52. 10 - There at Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 52.10 - And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 52.10 - Y degolló el rey de Babilonia a los hijos de Sedequías delante de sus ojos, y también degolló en Ribla a todos los príncipes de Judá.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 52.10 - et iugulavit rex Babylonis filios Sedeciae in oculis eius sed et omnes principes Iudae occidit in Reblatha

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 52:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 52.10 - Und der König von Babel ließ die Söhne Zedekias vor dessen Augen niedermetzeln, auch alle Fürsten Judas ließ er in Ribla niedermetzeln.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 52:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !