Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 51:64

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 51:64 - et tu diras : Ainsi Babylone sera submergée, elle ne se relèvera pas des malheurs que j’amènerai sur elle ; ils tomberont épuisés. Jusqu’ici sont les paroles de Jérémie.

Parole de vie

Jérémie 51.64 - Tu diras : “Babylone disparaîtra de la même façon. Elle ne se relèvera plus après les malheurs que le Seigneur fait venir sur elle.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51. 64 - et tu diras : Ainsi Babylone sera submergée, elle ne se relèvera pas des malheurs que j’amènerai sur elle ; ils tomberont épuisés. Jusqu’ici sont les paroles de Jérémie.

Bible Segond 21

Jérémie 51: 64 - puis tu diras : ‹ Babylone disparaîtra de la même manière. Elle ne se relèvera pas des malheurs que je ferai venir sur elle. Ils tomberont épuisés. › » Fin des paroles de Jérémie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 51:64 - en disant : « Ainsi sombrera Babylone et elle ne se relèvera pas du malheur que je vais lui envoyer. Et ses habitants disparaîtront. »Ici s’achèvent les paroles de Jérémie.

Bible en français courant

Jérémie 51. 64 - et tu prononceras ces paroles: “De la même manière Babylone disparaîtra et ne se relèvera plus du malheur que le Seigneur lui envoie.”  »
« Les nations peinent »: fin des paroles de Jérémie.

Bible Annotée

Jérémie 51,64 - et tu diras : Ainsi s’abîmera Babel, et elle ne se relèvera pas du mal que je fais venir sur elle. Et ils s’y sont épuisés ! Jusqu’ici les paroles de Jérémie.

Bible Darby

Jérémie 51, 64 - et tu diras : Ainsi Babylone s’enfoncera, et ne se relèvera point du mal que je vais faire venir sur elle ; et ils seront las. Jusqu’ici les paroles de Jérémie.

Bible Martin

Jérémie 51:64 - Et tu diras : Babylone sera ainsi plongée, et elle ne se relèvera point du mal que je m’en vais faire venir sur elle, et ils en seront accablés. Jusques ici sont les paroles de Jérémie.

Parole Vivante

Jérémie 51:64 - en disant : “Ainsi sombrera Babylone, sans pouvoir jamais se relever de la ruine que je vais faire tomber sur elle. Et ses habitants périront” ».
Ici s’achèvent les paroles de Jérémie.

Bible Ostervald

Jérémie 51.64 - Et tu diras : Ainsi s’abîmera Babylone ! et elle ne se relèvera point du mal que je vais faire venir sur elle ; ils seront accablés ! Jusqu’ici sont les paroles de Jérémie.

Grande Bible de Tours

Jérémie 51:64 - Et vous direz : Ainsi Babylone sera submergée, elle ne se relèvera pas de l’affliction que je ferai tomber sur elle, et elle sera détruite à jamais. Ici finissent les paroles de Jérémie*.
Ces paroles terminent les prophéties de Jérémie, et presque tous les exemplaires anciens finissent ainsi. On voit aisément par ce que contient le chapitre LII, que ce chapitre n’est pas de Jérémie, puisqu’on y rapporte des circonstances et des faits qui lui sont postérieurs. D’ailleurs ce n’est proprement qu’un extrait du livre IV des Rois, un abrégé de ce qui s’est passé à la prise de Jérusalem, et, pendant la captivité, jusqu’à la mort de Jéchonias. Baruch ou Esdras ont cru nécessaire, pour instruire ceux qui liraient la prophétie, de rappeler ici plusieurs faits qui y ont rapport aussi bien qu’aux lamentations qui suivent, auxquelles ce chapitre sert, pour ainsi dire, de préface.

Bible Crampon

Jérémie 51 v 64 - et tu diras : Ainsi s’abîmera Babylone, et elle ne se relèvera pas du malheur que j’amènerai sur elle, et ils tomberont épuisés. » Jusqu’ici les paroles de Jérémie.

Bible de Sacy

Jérémie 51. 64 - et vous direz : C’est ainsi que Babylone sera submergée ; elle ne se relèvera plus de l’affliction que je vais faire tomber sur elle, et elle sera détruite pour jamais. Jusqu’ici ce sont les paroles de Jérémie.

Bible Vigouroux

Jérémie 51:64 - et tu diras : C’est ainsi que Babylone sera submergée, et elle ne se relèvera pas de l’affliction que je vais amener (j’amène) sur elle, et elle sera détruite. Jusqu’ici ce sont les paroles de Jérémie. [51.64 Jusqu’ici, etc. ; ces paroles ne sont pas de Jérémie ; mais de celui qui a recueilli ses ouvrages.]

Bible de Lausanne

Jérémie 51:64 - Ainsi s’abîmera Babylone, et elle ne se relèvera point, à cause du mal que je vais amener sur elle ; et ils seront accablés ! Jusqu’ici les paroles de Jérémie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 51:64 - and say, Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disaster that I am bringing upon her, and they shall become exhausted.
Thus far are the words of Jeremiah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 51. 64 - Then say, ‘So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring on her. And her people will fall.’ ”
The words of Jeremiah end here.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 51.64 - And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 51.64 - y dirás: Así se hundirá Babilonia, y no se levantará del mal que yo traigo sobre ella; y serán rendidos. Hasta aquí son las palabras de Jeremías.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 51.64 - et dices sic submergetur Babylon et non consurget a facie adflictionis quam ego adduco super eam et dissolventur hucusque verba Hieremiae

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 51:64 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 51.64 - Also soll Babel versinken und nicht wieder aufkommen infolge des Unglücks, das ich über sie bringen werde! Bis hierher gehen die Worte Jeremias.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 51:64 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !