Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 51:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 51:18 - Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie ; Elles périront, quand viendra le châtiment.

Parole de vie

Jérémie 51.18 - Elles ne valent rien,
elles font seulement rire.
Le jour où le Seigneur agira contre elles,
elles disparaîtront.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51. 18 - Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie ; Elles périront, quand viendra le châtiment.

Bible Segond 21

Jérémie 51: 18 - Elles sont sans consistance, ridicules. Quand le moment sera venu d’intervenir contre elles, elles disparaîtront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 51:18 - Ils ne sont que néant
et œuvres illusoires ;
et ils disparaîtront
au jour du châtiment.

Bible en français courant

Jérémie 51. 18 - C’est du vent, une œuvre ridicule.
Tout cela sera balayé,
quand le Seigneur interviendra.

Bible Annotée

Jérémie 51,18 - Elles sont une vanité, une œuvre de tromperie ; au jour de leur visitation elles périront.

Bible Darby

Jérémie 51, 18 - Elles sont vanité, un ouvrage de déception ; elles périront au temps de leur visitation.

Bible Martin

Jérémie 51:18 - Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser ; elles périront au temps de leur visitation.

Parole Vivante

Jérémie 51:18 - Ils ne sont que néant et œuvres dérisoires. Au jour du châtiment, ils disparaîtront tous.

Bible Ostervald

Jérémie 51.18 - Elles ne sont que vanité, une œuvre de tromperie. Elles périront, au temps où Dieu les visitera.

Grande Bible de Tours

Jérémie 51:18 - Ouvrages vains et dignes de risée, ils périront lorsque Dieu les visitera.

Bible Crampon

Jérémie 51 v 18 - Elles sont une vanité, une œuvre de tromperie ; au jour du châtiment, elles périront.

Bible de Sacy

Jérémie 51. 18 - Ce sont des ouvrages vains, et dignes de risée ; ils périront au temps où Dieu les visitera dans sa colère .

Bible Vigouroux

Jérémie 51:18 - Ce sont des ouvrages vains et dignes de risée ; ils périront au temps où Dieu les visitera.

Bible de Lausanne

Jérémie 51:18 - Elles ne sont qu’une vanité, un ouvrage de dérision ; au temps de leur visitation, elles périront.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 51:18 - They are worthless, a work of delusion;
at the time of their punishment they shall perish.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 51. 18 - They are worthless, the objects of mockery;
when their judgment comes, they will perish.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 51.18 - They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 51.18 - Vanidad son, obra digna de burla; en el tiempo del castigo perecerán.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 51.18 - vana sunt opera et risu digna in tempore visitationis suae peribunt

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 51:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 51.18 - Schwindel ist’s, ein lächerliches Machwerk; zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zugrunde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 51:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !