Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 50:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 50:41 - Voici, un peuple vient du septentrion, Une grande nation et des rois puissants Se lèvent des extrémités de la terre.

Parole de vie

Jérémie 50.41 - Un peuple arrive du nord, une grande nation.
Des rois nombreux se mettent en route
depuis le bout du monde.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50. 41 - Voici, un peuple vient du septentrion, Une grande nation et des rois puissants Se lèvent des extrémités de la terre.

Bible Segond 21

Jérémie 50: 41 - Un peuple vient du nord, une grande nation et de nombreux rois se mettent en mouvement depuis les extrémités de la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50:41 - « Un peuple va venir du nord,
une grande nation ; des rois nombreux
se mettent en campagne des confins de la terre.

Bible en français courant

Jérémie 50. 41 - Un peuple arrive du nord,
une grande nation;
de puissants rois sont en route
depuis le bout du monde.

Bible Annotée

Jérémie 50,41 - Voici, un peuple arrive du septentrion ; une grande nation et des rois nombreux surgissent des extrémités de la terre ;

Bible Darby

Jérémie 50, 41 - Voici, un peuple qui vient du nord, et une grande nation et beaucoup de rois se réveillent des extrémités de la terre.

Bible Martin

Jérémie 50:41 - Voici, un peuple et une grande nation vient de l’Aquilon, et plusieurs Rois se réveilleront du fond de la terre.

Parole Vivante

Jérémie 50:41 - Voici, une nation vient du septentrion, une grande nation et des rois nombreux se réveillent aux confins de la terre.

Bible Ostervald

Jérémie 50.41 - Voici, un peuple vient du nord, une grande nation et des rois nombreux se réveillent du fond de la terre.

Grande Bible de Tours

Jérémie 50:41 - Un peuple vient de l’aquilon, une nation redoutable, et des rois nombreux s’élèvent des extrémités du monde.

Bible Crampon

Jérémie 50 v 41 - Voici qu’un peuple arrive du Septentrion ; une grande nation et des rois nombreux se lèvent des extrémités de la terre.

Bible de Sacy

Jérémie 50. 41 - Je vois un peuple qui vient de l’Aquilon, une nation redoutable, et de grands rois s’élèveront des extrémités du monde.

Bible Vigouroux

Jérémie 50:41 - Voici qu’un peuple vient de l’Aquilon ; une grande nation et des rois nombreux s’élèveront des extrémités de la terre.

Bible de Lausanne

Jérémie 50:41 - Voici, un peuple vient du nord, et une grande nation et des rois nombreux se réveillent des profondeurs de la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 50:41 - Behold, a people comes from the north;
a mighty nation and many kings
are stirring from the farthest parts of the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 50. 41 - “Look! An army is coming from the north;
a great nation and many kings
are being stirred up from the ends of the earth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 50.41 - Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 50.41 - He aquí viene un pueblo del norte, y una nación grande y muchos reyes se levantarán de los extremos de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 50.41 - ecce populus venit ab aquilone et gens magna et reges multi consurgent a finibus terrae

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 50:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 50.41 - Siehe, es kommt ein Volk von Mitternacht her, und ein großes Volk und mächtige Könige erheben sich von den Enden der Erde;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 50:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !