Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 50:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 50:2 - Annoncez-le parmi les nations, publiez-le, élevez une bannière ! Publiez-le, ne cachez rien ! Dites : Babylone est prise ! Bel est confondu, Merodac est brisé ! Ses idoles sont confondues, ses idoles sont brisées !

Parole de vie

Jérémie 50.2 - « Annoncez cette nouvelle à tous les peuples,
faites-la connaître en dressant des signaux,
faites-la connaître, ne cachez rien.
Dites :
Babylone est prise !
C’est la honte pour ses statues,
le découragement total pour ses faux dieux.
Bel est couvert de honte,
oui, Mardouk est complètement découragé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50. 2 - Annoncez-le parmi les nations, publiez-le, élevez une bannière ! Publiez-le, ne cachez rien ! Dites : Babylone est prise ! Bel est confondu, Merodac est brisé ! Ses idoles sont confondues, ses idoles sont brisées !

Bible Segond 21

Jérémie 50: 2 - Annoncez-le parmi les nations, proclamez-le, dressez un étendard ! Proclamez-le, ne cachez rien ! Dites : « Babylone est prise ! Bel est couvert de honte, Merodac est brisé ! Ses idoles sont couvertes de honte, ses statues sont brisées ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50:2 - « Proclamez la nouvelle chez les nations !
Publiez-la !
Élevez l’étendard !
Oui, faites-la savoir et ne la cachez pas !
Dites que Babylone est prise,
Bel a perdu la face,
Mardouk est tout tremblant.
Ses statues sont honteuses,
et ses idoles tremblent.

Bible en français courant

Jérémie 50. 2 - « Annoncez cette nouvelle aux nations,
faites-la connaître par signaux,
proclamez-la sans rien cacher:
Babylone est prise,
c’est la honte pour ses idoles,
l’abattement pour ses faux dieux,
oui, la honte pour Bel,
l’abattement pour Mardouk.

Bible Annotée

Jérémie 50,2 - Annoncez-le parmi les nations, publiez-le, élevez un étendard ; publiez-le, ne le cachez pas, dites : Babel est prise, Bel est confondu, Mérodac est abattu ; ses idoles sont confondues, ses faux dieux abattus.

Bible Darby

Jérémie 50, 2 - Annoncez parmi les nations, et faites-le entendre, et élevez l’étendard ; faites-le entendre, ne le cachez pas ; dites : Babylone est prise, Bel est honteux ; Merodac est brisé ; ses idoles sont honteuses, ses images sont brisées.

Bible Martin

Jérémie 50:2 - Faites savoir parmi les nations, et publiez-le, et levez l’enseigne ; publiez-le, ne le cachez point ; dites : Babylone a été prise ; Bel est rendu honteux ; Mérodac est brisé, ses idoles sont rendues honteuses, et leurs dieux de fiente sont brisés.

Parole Vivante

Jérémie 50:2 - Proclamez la nouvelle au milieu des nations ! Publiez-la ! Élevez l’étendard et faites-la savoir sans rien dissimuler ! Dites que Babylone est prise, Bel a perdu la face, Mérodak est vaincu. Ses statues sont honteuses, ses faux dieux sont tremblants.

Bible Ostervald

Jérémie 50.2 - Annoncez-le chez les nations, et publiez-le ; élevez l’étendard ! Publiez-le, ne cachez rien ; dites : Babylone est prise ; Bel est confondu ; Mérodac est brisé ; ses idoles sont confondues, et ses faux dieux brisés !

Grande Bible de Tours

Jérémie 50:2 - Annoncez aux nations, faites entendre, levez l’étendard, publiez, ne cachez rien, dites : Babylone a été prise, Bel est confondu, Mérodach est vaincu ; leurs statues sont brisées, et leurs idoles, vaincues*.
Les principales idoles des Babyloniens étaient Bel et Mérodach ; la confusion de ces idoles signifie celle de leurs adorateurs.

Bible Crampon

Jérémie 50 v 2 - Annoncez-le parmi les nations, publiez-le ; élevez un étendard, publiez-le ; ne le cachez pas, dites : Babel est prise ! Bel est confondu, Mérodach est abattu ; ses idoles sont confondues, ses faux dieux sont abattus.

Bible de Sacy

Jérémie 50. 2 - Annoncez ceci parmi les nations, faites- le entendre, levez l’étendard, publiez-le, et ne le cachez point ; dites : Babylone a été prise, Bel est confondu, Mérodach est vaincu, leurs statues sont brisées, et leurs idoles vaincues.

Bible Vigouroux

Jérémie 50:2 - Annoncez-le parmi les nations, et faites-le entendre ; levez l’étendard, publiez-le et ne le cachez pas ; dites : Babylone a été prise ; Bel est confondu (couvert de confusion), Mérodach est battu ; ses statues (images tailéles au ciseau) sont brisées (couvertes de confusion), ses idoles vaincues.
[50.2 Bel ; principale divinité des Babyloniens. ― Mérodach ; autre divinité du même peuple ; ou peut-être un ancien roi du pays qu’on avait divinisé.]

Bible de Lausanne

Jérémie 50:2 - Annoncez parmi les nations et faites entendre ; élevez un étendard ; faites entendre, ne le cachez point ; dites : Babylone est prise ! Bel est honteux, Mérodac est brisé ! Ils sont honteux, ses simulacres, ses idoles sont brisées !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 50:2 - Declare among the nations and proclaim,
set up a banner and proclaim,
conceal it not, and say:
Babylon is taken,
Bel is put to shame,
Merodach is dismayed.
Her images are put to shame,
her idols are dismayed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 50. 2 - “Announce and proclaim among the nations,
lift up a banner and proclaim it;
keep nothing back, but say,
‘Babylon will be captured;
Bel will be put to shame,
Marduk filled with terror.
Her images will be put to shame
and her idols filled with terror.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 50.2 - Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 50.2 - Anunciad en las naciones, y haced saber; levantad también bandera, publicad, y no encubráis; decid: Tomada es Babilonia, Bel es confundido, deshecho es Merodac; destruidas son sus esculturas, quebrados son sus ídolos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 50.2 - adnuntiate in gentibus et auditum facite levate signum praedicate et nolite celare dicite capta est Babylon confusus est Bel victus est Marodach confusa sunt sculptilia eius superata sunt idola eorum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 50:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 50.2 - Verkündiget es unter den Heiden und lasset es hören, pflanzet ein Panier auf; lasset es hören und verhehlet es nicht, saget: Babel ist eingenommen, Bel ist zuschanden geworden, Merodach ist erschrocken, ihre Götzenbilder sind zuschanden geworden und ihre Götzen erschrocken!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 50:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !