Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 50:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 50:17 - Israël est une brebis égarée, que les lions ont chassée ; le roi d’Assyrie l’a dévorée le premier ; Et ce dernier lui a brisé les os, Nebucadnetsar, roi de Babylone.

Parole de vie

Jérémie 50.17 - Israël était comme un mouton perdu
poursuivi par les lions.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50. 17 - Israël est une brebis égarée, que les lions ont chassée ; Le roi d’Assyrie l’a dévorée le premier ; Et ce dernier lui a brisé les os, Nebucadnetsar, roi de Babylone.

Bible Segond 21

Jérémie 50: 17 - Israël est une brebis perdue que les lions ont pourchassée. Le premier à la dévorer a été le roi d’Assyrie, et le dernier à lui briser les os a été Nebucadnetsar, le roi de Babylone.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50:17 - « Israël est semblable à une brebis isolée
pourchassée par des lions :
le premier l’a mangée, - c’est le roi d’Assyrie -
et le suivant lui a broyé les os :
Nabuchodonosor, le roi de Babylone

Bible en français courant

Jérémie 50. 17 - Israël n’était plus qu’une brebis égarée
que les lions pourchassaient.
Le premier à en manger fut le roi d’Assyrie. Après quoi, vint le roi Nabucodonosor de Babylone, qui lui brisa les os.

Bible Annotée

Jérémie 50,17 - Israël est une brebis égarée à qui des lions ont fait la chasse : le premier l’a mangée ; c’est le roi d’Assyrie ; puis l’autre lui a rongé les os ; c’est Nébucadretsar, roi de Babel.

Bible Darby

Jérémie 50, 17 - Israël est une brebis chassée çà et là ; les lions l’ont pourchassée. Le roi d’Assyrie, le premier, l’a dévorée ; et celui-ci, le dernier, Nebucadnetsar, roi de Babylone, lui a brisé les os.

Bible Martin

Jérémie 50:17 - Israël est comme une brebis égarée que les lions ont effarouchée. Le Roi d’Assur l’a dévorée le premier, mais ce dernier-ci, Nébucadnetsar Roi de Babylone, lui a brisé les os.

Parole Vivante

Jérémie 50:17 - Israël est semblable à une brebis égarée pourchassée par des lions :
– Le premier l’a mangée : c’est le roi d’Assyrie ;
– Celui-ci, le dernier, lui a broyé les os : c’est Néboukadnetsar, le roi de Babylone.

Bible Ostervald

Jérémie 50.17 - Israël est une brebis égarée, que les lions ont chassée. Le roi d’Assyrie l’a dévorée le premier ; mais ce dernier, Nébucadnetsar, roi de Babylone, lui a brisé les os.

Grande Bible de Tours

Jérémie 50:17 - Israël est un troupeau de brebis dispersées ; les lions l’ont chassé de son pays. Le roi d’Assur l’a dévoré le premier ; mais Nabuchodonosor, roi de Babylone, son dernier ennemi, lui a brisé tous les os.

Bible Crampon

Jérémie 50 v 17 - Israël est une brebis égarée a qui les lions ont fait la chasse ; le premier l’a dévorée : le roi d’Assyrie ; puis cet autre lui a brisé les os : Nabuchodonosor, roi de Babel.

Bible de Sacy

Jérémie 50. 17 - Israël est un troupeau de brebis dispersées ; les lions l’ont chassé de son pays . Le roi d’Assur l’a dévoré le premier : mais Nabuchodonosor, roi de Babylone, qui est son dernier ennemi, lui a brisé tous les os.

Bible Vigouroux

Jérémie 50:17 - Israël est un troupeau dispersé, les (des) lions l’ont chassé ; le roi d’Assur l’a dévoré le premier ; ce dernier, Nabuchodonosor, roi de Babylone, lui a brisé les os.
[50.17 Le roi d’Assur ; c’est-à-dire les rois d’Assyrie, Théglathphalasar, Salmanasar, Sennachérib et Assaraddon.]

Bible de Lausanne

Jérémie 50:17 - Israël est une brebis déroutée, que des lions ont pourchassée ; le roi d’Assur, le premier, la
{Héb. le dévora.} dévora, mais ce dernier, Nébucadretsar, roi de Babylone, lui a brisé les os.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 50:17 - Israel is a hunted sheep driven away by lions. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has gnawed his bones.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 50. 17 - “Israel is a scattered flock
that lions have chased away.
The first to devour them
was the king of Assyria;
the last to crush their bones
was Nebuchadnezzar king of Babylon.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 50.17 - Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 50.17 - Rebaño descarriado es Israel; leones lo dispersaron; el rey de Asiria lo devoró primero, Nabucodonosor rey de Babilonia lo deshuesó después.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 50.17 - grex dispersus Israhel leones eiecerunt eum primus comedit eum rex Assur iste novissimus exossavit eum Nabuchodonosor rex Babylonis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 50:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 50.17 - Israel ist ein verjagtes Schaf, Löwen haben es verscheucht. Zuerst hat es der König von Assur gefressen, und nun zuletzt hat Nebukadnezar, der König von Babel, seine Knochen abgenagt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 50:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !