Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 44:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 44:3 - à cause de la méchanceté avec laquelle ils ont agi pour m’irriter, en allant encenser et servir d’autres dieux, inconnus à eux, à vous et à vos pères.

Parole de vie

Jérémie 44.3 - Cela est arrivé parce que les gens m’ont mis en colère par le mal qu’ils ont commis. En effet, ils sont allés offrir des sacrifices à des dieux étrangers et ils les ont adorés. Pourtant ils ne connaissent pas ces dieux-là. D’ailleurs, vous-mêmes et vos ancêtres, vous ne les connaissiez pas non plus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 44. 3 - à cause de la méchanceté avec laquelle ils ont agi pour m’irriter, en allant encenser et servir d’autres dieux, inconnus d’eux, de vous et de vos pères.

Bible Segond 21

Jérémie 44: 3 - à cause du mal qu’ils ont commis au point de m’irriter : ils sont allés brûler de l’encens et servir d’autres dieux, inconnus d’eux, de vous et de vos ancêtres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 44:3 - Tout cela est arrivé à cause du mal que leurs habitants ont commis. Ils m’ont irrité en allant offrir des parfums et rendre un culte à d’autres dieux qu’ils n’avaient pas connus, ni eux, ni vous, ni vos ancêtres.

Bible en français courant

Jérémie 44. 3 - C’est parce que leurs habitants m’ont provoqué par le mal qu’ils ont commis. En effet, ils sont allés offrir leurs sacrifices et leur culte à des dieux étrangers. Pourtant ils n’avaient rien de commun avec ces dieux-là, pas plus que vous-mêmes ou vos ancêtres.

Bible Annotée

Jérémie 44,3 - à cause du mal qu’ils ont fait pour m’irriter en allant offrir de l’encens à d’autres dieux qu’ils n’avaient point connus, ni eux, ni vous, ni vos pères.

Bible Darby

Jérémie 44, 3 - et personne n’y habite, à cause de l’iniquité qu’ils ont commise pour me provoquer à colère, en allant brûler de l’encens pour servir d’autres dieux, qu’ils n’ont pas connus, eux, ni vous, ni vos pères.

Bible Martin

Jérémie 44:3 - À cause des maux qu’ils ont faits pour m’irriter, en allant faire des encensements pour servir d’autres dieux, lesquels ils n’ont point connus, ni eux, ni vous, ni vos pères.

Parole Vivante

Jérémie 44:3 - Tout cela est arrivé à cause du mal que leurs habitants ont commis pour exciter ma colère en allant offrir de l’encens et des hommages à des dieux étrangers qu’ils n’avaient pas connus, ni eux, ni vous, ni vos pères.

Bible Ostervald

Jérémie 44.3 - À cause du mal que leurs habitants ont commis pour m’irriter, en allant encenser et servir d’autres dieux, qu’ils n’ont point connus, ni eux, ni vous, ni vos pères.

Grande Bible de Tours

Jérémie 44:3 - Parce qu’ils ont irrité ma colère par les crimes qu’ils ont commis en sacrifiant et en rendant un culte à des dieux étrangers, qui n’étaient connus ni d’eux, ni de vous, ni de vos pères.

Bible Crampon

Jérémie 44 v 3 - à cause du mal qu’ils ont fait pour m’irriter, en allant offrir de l’encens et des hommages à des dieux étrangers qu’ils ne connaissaient pas, ni eux, ni vous, ni vos vos pères.

Bible de Sacy

Jérémie 44. 3 - parce qu’ils ont irrité ma colère par les crimes qu’ils ont commis en sacrifiant à des dieux étrangers, et adorant ceux qui n’étaient connus ni d’eux, ni de vous, ni de vos pères.

Bible Vigouroux

Jérémie 44:3 - à cause de la malice avec laquelle ils ont agi pour exciter ma colère, en allant sacrifier et rendre hommage à (en adorant) des dieux étrangers, qui n’étaient connus ni d’eux, ni de vous, ni de vos pères.

Bible de Lausanne

Jérémie 44:3 - C’est à cause du mal qu’ils ont fait afin de me provoquer, en allant faire fumer le parfum pour servir d’autres dieux qu’ils ne connaissaient point, eux, ni vous, ni vos pères.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 44:3 - because of the evil that they committed, provoking me to anger, in that they went to make offerings and serve other gods that they knew not, neither they, nor you, nor your fathers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 44. 3 - because of the evil they have done. They aroused my anger by burning incense to and worshiping other gods that neither they nor you nor your ancestors ever knew.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 44.3 - Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 44.3 - a causa de la maldad que ellos cometieron para enojarme, yendo a ofrecer incienso, honrando a dioses ajenos que ellos no habían conocido, ni vosotros ni vuestros padres.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 44.3 - propter malitiam quam fecerunt ut me ad iracundiam provocarent et irent et sacrificarent et colerent deos alienos quos nesciebant et illi et vos et patres vestri

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 44:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 44.3 - um der Bosheit willen, die sie begangen haben, mich zu erzürnen, indem sie hingegangen sind, andern Göttern zu räuchern und zu dienen, die weder sie, noch ihr, noch eure Väter gekannt haben,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 44:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !