Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 42:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 42:22 - Sachez maintenant que vous mourrez par l’épée, par la famine ou par la peste, dans le lieu où vous voulez aller pour y demeurer.

Parole de vie

Jérémie 42.22 - Eh bien, vous devez le savoir : vous allez mourir par la guerre, la famine ou la peste dans le pays où vous voulez aller vous réfugier. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 42. 22 - Sachez maintenant que vous mourrez par l’épée, par la famine ou par la peste, dans le lieu où vous voulez aller pour y demeurer.

Bible Segond 21

Jérémie 42: 22 - Sachez-le maintenant, vous mourrez par l’épée, la famine ou la peste là même où vous désirez tant vous rendre pour vous y réfugier. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 42:22 - Maintenant donc, sachez-le bien : vous mourrez par l’épée, la famine ou la peste dans ce pays où vous désirez aller vous installer.

Bible en français courant

Jérémie 42. 22 - Eh bien, sachez que vous mourrez par la guerre, la famine ou la peste, là même où vous aurez désiré aller vous réfugier! »

Bible Annotée

Jérémie 42,22 - Maintenant donc, sachez bien que vous mourrez par l’épée, par la famine et par la peste, au lieu où il vous a plu d’aller habiter !

Bible Darby

Jérémie 42, 22 - Et maintenant, sachez certainement que vous mourrez par l’épée, par la famine, et par la peste, dans le lieu où vous avez désiré d’aller pour y séjourner.

Bible Martin

Jérémie 42:22 - Maintenant donc sachez certainement que vous mourrez par l’épée, par la famine, et par la mortalité, au lieu auquel vous avez désiré d’entrer, pour y séjourner.

Parole Vivante

Jérémie 42:22 - Maintenant donc, sachez-le bien : vous mourrez par l’épée, par la famine ou la peste dans ce pays où vous tenez tant à émigrer.

Bible Ostervald

Jérémie 42.22 - Maintenant donc, sachez certainement que vous mourrez par l’épée, par la famine et par la peste, au lieu où il vous plaît d’aller pour y demeurer.

Grande Bible de Tours

Jérémie 42:22 - Maintenant donc vous saurez que vous mourrez par l’épée, par la famine, par la peste, dans le lieu où vous voulez vous retirer pour y établir votre demeure*.
Après la ruine de Jérusalem et la transportation des Juifs sur les rives de l’Euphrate, Jérémie fait tous ses efforts, avec l’inspiration de Dieu, pour maintenir le reste de la population dans la terre promise, afin de réparer le temple et d’assurer à la race d’Abraham la possession de la Palestine.

Bible Crampon

Jérémie 42 v 22 - Sachez donc bien maintenant que vous mourrez par l’épée, par la famine et par la peste, au lieu où il vous a plu d’aller pour y habiter. "

Bible de Sacy

Jérémie 42. 22 - Sachez donc maintenant et assurez-vous que vous mourrez par l’épée, par la famine et par la peste, dans ce même lieu auquel vous voulez vous retirer pour y établir votre demeure.

Bible Vigouroux

Jérémie 42:22 - Sachez donc bien (Sachant, vous saurez, note), maintenant, que vous mourrez par le glaive, par la famine et par la peste, dans ce lieu où vous voulez aller pour y habiter.

Bible de Lausanne

Jérémie 42:22 - Et maintenant, sachez bien que vous mourrez par l’épée, par la famine et par la peste, dans le lieu où il vous plaît d’aller pour y séjourner.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 42:22 - Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to live.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 42. 22 - So now, be sure of this: You will die by the sword, famine and plague in the place where you want to go to settle.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 42.22 - Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 42.22 - Ahora, pues, sabed de cierto que a espada, de hambre y de pestilencia moriréis en el lugar donde deseasteis entrar para morar allí.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 42.22 - nunc ergo scientes scietis quia gladio et fame et peste moriemini in loco ad quem voluistis intrare ut habitaretis ibi

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 42:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 42.22 - so wisset alsdann, daß ihr durchs Schwert, durch Hunger und Pest umkommen werdet an dem Orte, wohin ihr zu ziehen und wo ihr zu wohnen begehret!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 42:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !