Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 41:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 41:9 - La citerne dans laquelle Ismaël jeta tous les cadavres des hommes qu’il tua près de Guedalia est celle qu’avait construite le roi Asa, lorsqu’il craignait Baescha, roi d’Israël ; c’est cette citerne qu’Ismaël, fils de Nethania, remplit de cadavres.

Parole de vie

Jérémie 41.9 - La citerne où Ismaël a fait jeter tous les corps est celle que le roi Asa avait fait creuser quand il était en guerre contre Bacha, roi d’Israël. Elle était très grande. Ismaël l’a remplie des corps des hommes assassinés

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 41. 9 - La citerne dans laquelle Ismaël jeta tous les cadavres des hommes qu’il tua près de Guedalia est celle qu’avait construite le roi Asa, lorsqu’il craignait Baescha, roi d’Israël ; c’est cette citerne qu’Ismaël, fils de Nethania, remplit de cadavres.

Bible Segond 21

Jérémie 41: 9 - La citerne dans laquelle Ismaël jeta tous les cadavres des hommes qu’il avait tués, à côté de celui de Guedalia, était celle qu’avait construite le roi Asa à cause de Baesha, roi d’Israël. C’est cette citerne qu’Ismaël, fils de Nethania, remplit de morts.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 41:9 - La citerne dans laquelle Ismaël jeta les cadavres des hommes qu’il avait assassinés avec Guedalia est celle que le roi Asa avait fait creuser pour se défendre contre Baécha, roi d’Israël. Ismaël, fils de Netania, la remplit des cadavres de ses victimes.

Bible en français courant

Jérémie 41. 9 - La citerne dans laquelle Ismaël avait fait jeter les cadavres de ces hommes assassinés était la grande citerne que le roi Asa avait ordonné de creuser quand il était en guerre contre le roi d’Israël Bacha. Ismaël la remplit de cadavres.

Bible Annotée

Jérémie 41,9 - La citerne dans laquelle Ismaël jeta les corps morts des hommes qu’il avait frappés, à cause de Guédalia, est celle que le roi Asa avait fait faire en vue de Baasa, roi dIsraël ; Ismaël, fils de Néthania, la remplit de corps morts.

Bible Darby

Jérémie 41, 9 - Et la fosse où Ismaël jeta tous les cadavres des hommes qu’il tua à côté de Guedalia est celle que le roi Asa avait faite à cause de Baësha, roi d’Israël ; c’est celle-là qu’Ismaël, fils de Nethania, remplit de gens tués.

Bible Martin

Jérémie 41:9 - Et la fosse dans laquelle Ismaël jeta les corps morts des hommes qu’il tua à l’occasion de Guédalia est celle que le Roi Asa avait fait faire lorsqu’il eut peur de Bahasa Roi d’Israël ; et Ismaël fils de Néthania la remplit de gens tués.

Parole Vivante

Jérémie 41:9 - La citerne dans laquelle Ismaël jeta les cadavres des hommes qu’il avait assassinés en même temps que Guédalia est celle que le roi Asa avait fait creuser pour se défendre contre Baécha, roi d’Israël. Ismaël, fils de Nétania, la remplit des cadavres de ses victimes.

Bible Ostervald

Jérémie 41.9 - Or la citerne dans laquelle Ismaël jeta tous les corps des hommes qu’il tua à l’occasion de Guédalia, est celle que le roi Asa avait fait faire, lorsqu’il craignait Baesha, roi d’Israël. C’est cette citerne qu’Ismaël, fils de Néthania, remplit de gens qu’il avait tués.

Grande Bible de Tours

Jérémie 41:9 - La fosse dans laquelle Ismahel jeta tous les cadavres de ceux qu’il avait frappés à cause de Godolias, est celle que le roi Asa avait faite à cause de Baasa, roi d’Israël : et Ismahel, fils de Nathania, la remplit de cadavres.

Bible Crampon

Jérémie 41 v 9 - La citerne dans laquelle Ismaël jeta les cadavres des hommes qu’il avait frappés à cause de Godolias, est celle que le roi Asa avait faite en vue de Baasa, roi d’Israël ; c’est elle qu’Ismaël, fils de Nathanias, remplit de cadavres.

Bible de Sacy

Jérémie 41. 9 - La fosse dans laquelle Ismaël jeta tous les corps morts de ceux qu’il avait tués à cause de Godolias, est celle-là même que le roi Asa avait faite à cause de Baasa, roi d’Israël ; et Ismaël, fils de Nathanias, la remplit des corps de ceux qu’il avait tués.

Bible Vigouroux

Jérémie 41:9 - (Or) La citerne (fosse) dans laquelle Ismahel jeta tous les cadavres des hommes qu’il avait tués à cause de Godolias est celle qu’avait faite le roi Asa à cause de Baasa, roi d’Israël ; Ismahel, fils de Nathanias, la remplit des corps de ceux qu’il avait tués.
[41.9 A cause de Baasa, etc. Comparer à 3 Rois, 15, 22.]

Bible de Lausanne

Jérémie 41:9 - Or la citerne où Ismaël jeta tous les cadavres des hommes qu’il tua avec
{Héb. à côté de.} Guédalia, est celle que le roi Asa avait faite par crainte de Baësça, roi d’Israël : c’est cette citerne qu’Ismaël, fils de Néthania, remplit de gens blessés à mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 41:9 - Now the cistern into which Ishmael had thrown all the bodies of the men whom he had struck down along with Gedaliah was the large cistern that King Asa had made for defense against Baasha king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 41. 9 - Now the cistern where he threw all the bodies of the men he had killed along with Gedaliah was the one King Asa had made as part of his defense against Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the dead.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 41.9 - Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 41.9 - Y la cisterna en que echó Ismael todos los cuerpos de los hombres que mató a causa de Gedalías, era la misma que había hecho el rey Asa a causa de Baasa rey de Israel; Ismael hijo de Netanías la llenó de muertos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 41.9 - lacus autem in quem proiecerat Ismahel omnia cadavera virorum quos percussit propter Godoliam ipse est quem fecit rex Asa propter Baasa regem Israhel ipsum replevit Ismahel filius Nathaniae occisis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 41:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 41.9 - Die Zisterne aber, in die Ismael alle Leichname der Männer werfen ließ, die er erschlagen hatte, war die große Zisterne, welche der König Asa wegen Baesas, des Königs von Israel, hatte machen lassen; die füllte Ismael, der Sohn Netanjas, mit den Erschlagenen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 41:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !