Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 39:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 39:9 - Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs à Babylone ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus à lui, et le reste du peuple.

Parole de vie

Jérémie 39.9 - Puis Nebouzaradan, le chef des gardes, a déporté à Babylone les gens qui étaient restés dans la ville. Il a déporté aussi ceux qui s’étaient rendus au roi de Babylone ainsi que les derniers artisans.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 39. 9 - Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs à Babylone ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus à lui, et le reste du peuple.

Bible Segond 21

Jérémie 39: 9 - Nebuzaradan, le chef des gardes, emmena en exil à Babylone les membres du peuple qui étaient restés dans la ville et ceux qui s’étaient rendus à lui, ceux qui avaient survécu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 39:9 - Nebouzaradân, chef de la garde royale, déporta à Babylone le reste de la population qui était demeurée dans la ville, ceux qui s’étaient déjà rendus à Nabuchodonosor et ce qui restait du peuple.

Bible en français courant

Jérémie 39. 9 - Ensuite Nebouzaradan, le chef des gardes, fit déporter à Babylone la population qui était restée dans la ville, ainsi que ceux qui s’étaient rendus à lui et les derniers artisans.

Bible Annotée

Jérémie 39,9 - Quant au reste des gens qui étaient encore dans la ville, aux transfuges qui avaient passé à lui et au reste des gens qui étaient demeurés, Nébuzaradan, prévôt des bouchers, les transporta à Babylone ;

Bible Darby

Jérémie 39, 9 - Et le reste du peuple, qui était demeuré de reste dans la ville, et les transfuges qui étaient allés se rendre à lui ; et le reste du peuple, ceux qui étaient de reste, Nebuzaradan, chef des gardes, les transporta à Babylone.

Bible Martin

Jérémie 39:9 - Et Nébuzar-adan, prévôt de l’hôtel, transporta à Babylone le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, et ceux qui s’étaient allés rendre à lui, le résidu, dis-je, du peuple qui était demeuré de reste.

Parole Vivante

Jérémie 39:9 - Le reste des gens qui se trouvaient encore dans la ville, ainsi que les déserteurs qui s’étaient livrés au roi de Babylone et le reste des artisans furent déportés par Nébouzaradân, le chef des gardes du corps, à Babylone.

Bible Ostervald

Jérémie 39.9 - Puis Nébuzar-Adan, chef des gardes, transporta à Babylone le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, ceux qui s’étaient rendus à lui, et le reste du peuple.

Grande Bible de Tours

Jérémie 39:9 - Et Nabuzardan, général de l’armée des Chaldéens, transféra à Babylone ceux d’entre le peuple qui étaient restés à Jérusalem, ceux qui s’étaient rendus à lui, et le reste de la multitude.

Bible Crampon

Jérémie 39 v 9 - Nabuzardan, capitaine des gardes, emmena captifs à Babylone le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, les transfuges qui s’étaient rendus à lui, et le reste du peuple du pays qui était demeuré là.

Bible de Sacy

Jérémie 39. 9 - Et Nabuzardan, général de l’armée des Chaldéens, transféra à Babylone ceux d’entre le peuple qui étaient demeurés dans Jérusalem, ceux qui étaient allés se rendre à lui, et le reste du peuple qui était demeuré dans la ville.

Bible Vigouroux

Jérémie 39:9 - Et Nabuzardan, chef de l’armée (la milice), transporta à Babylone les restes du peuple, qui étaient demeurés dans la ville, les fugitifs (transfuges) qui s’étaient réfugiés auprès de lui, et le reste du peuple qui était resté.
[39.9 Nabuzardan ; en babylonien ; Nabuziriddina, « le dieu Nébo donne une postérité, un fils », était le général en chef chaldéen.]

Bible de Lausanne

Jérémie 39:9 - Et quant au reste du peuple, à ceux qui étaient demeurés de reste dans la ville, et aux transfuges qui s’étaient rendus auprès de lui, et au reste du peuple, à ceux qui étaient demeurés de reste, Nébuzaradan, capitaine des gardes, les transporta à Babylone.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 39:9 - Then Nebuzaradan, the captain of the guard, carried into exile to Babylon the rest of the people who were left in the city, those who had deserted to him, and the people who remained.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 39. 9 - Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 39.9 - Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 39.9 - Y al resto del pueblo que había quedado en la ciudad, y a los que se habían adherido a él, con todo el resto del pueblo que había quedado, Nabuzaradán capitán de la guardia los transportó a Babilonia.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 39.9 - et reliquias populi quae remanserunt in civitate et perfugas qui transfugerant ad eum et superfluos vulgi qui remanserant transtulit Nabuzardan magister militum in Babylonem

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 39:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 39.9 - Den Rest des Volkes aber, sowohl die, welche in der Stadt übriggeblieben, als auch die Überläufer, welche zu den Chaldäern übergegangen waren, den Rest des übrigen Volkes, führte Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, gefangen nach Babel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 39:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !