Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 38:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 38:21 - Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l’Éternel m’a révélé :

Parole de vie

Jérémie 38.21 - Mais si tu refuses de te rendre, voici ce que le Seigneur m’a fait connaître :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 38. 21 - Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l’Éternel m’a révélé :

Bible Segond 21

Jérémie 38: 21 - En revanche, si tu refuses de te rendre, voici ce que l’Éternel m’a révélé :

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 38:21 - Mais si tu refuses de te rendre, voici ce que l’Éternel m’a révélé :

Bible en français courant

Jérémie 38. 21 - Mais si tu refuses de te rendre, voici ce qui t’arrivera et que le Seigneur m’a révélé:

Bible Annotée

Jérémie 38,21 - Que si tu refuses de sortir, voici la chose que l’Éternel m’a fait voir :

Bible Darby

Jérémie 38, 21 - Mais si tu refuses de sortir, voici la parole que l’Éternel m’a fait voir :

Bible Martin

Jérémie 38:21 - Que si tu refuses de sortir, voici ce que l’Éternel m’a fait voir,

Parole Vivante

Jérémie 38:21 - Mais si tu refuses de te rendre, voici la scène que l’Éternel me fait voir :

Bible Ostervald

Jérémie 38.21 - Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l’Éternel m’a révélé :

Grande Bible de Tours

Jérémie 38:21 - Si vous ne voulez pas sortir, voici ce que le Seigneur m’a montré :

Bible Crampon

Jérémie 38 v 21 - Mais si tu refuses de sortir, voici ce que Yahweh m’a révélé :

Bible de Sacy

Jérémie 38. 21 - Si vous ne voulez point sortir pour vous rendre aux Chaldéens , voici ce que le Seigneur m’a fait voir :

Bible Vigouroux

Jérémie 38:21 - Mais si tu (vous) ne veux (voulez) pas sortir, voici la parole que le Seigneur m’a révélée :

Bible de Lausanne

Jérémie 38:21 - Et si tu refuses de sortir, c’est ici la parole que l’Éternel m’a fait voir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 38:21 - But if you refuse to surrender, this is the vision which the Lord has shown to me:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 38. 21 - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 38.21 - But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 38.21 - Pero si no quieres entregarte, ésta es la palabra que me ha mostrado Jehová:

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 38.21 - quod si nolueris egredi iste est sermo quem ostendit mihi Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 38:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 38.21 - Weigerst du dich aber hinauszugehen, so hat mir der HERR für diesen Fall das Wort geoffenbart:

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 38:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !