Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 37:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 37:16 - Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps.

Parole de vie

Jérémie 37.16 - Jérémie a été mis dans une cave, et il est resté là longtemps

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 37. 16 - Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps.

Bible Segond 21

Jérémie 37: 16 - Ainsi, Jérémie rejoignit les oubliettes et les cachots, et il y resta longtemps.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 37:16 - Jérémie fut jeté dans un cachot voûté et il y resta longtemps.

Bible en français courant

Jérémie 37. 16 - Jérémie fut mis dans un cachot voûté.
Il y était depuis longtemps,

Bible Annotée

Jérémie 37,16 - On avait mis Jérémie dans la basse-fosse et au collier, et il y était resté bien des jours,

Bible Darby

Jérémie 37, 16 - Quand Jérémie fut entré dans la maison de la fosse et dans les caveaux, et que Jérémie fut resté là bien des jours, le roi Sédécias envoya, et le prit.

Bible Martin

Jérémie 37:16 - Et ainsi Jérémie entra dans la fosse, et dans les cachots ; et Jérémie y demeura plusieurs jours.

Parole Vivante

Jérémie 37:16 - Jérémie avait été jeté dans un souterrain voûté qui avait servi de cellier. Il y avait déjà passé bien des jours

Bible Ostervald

Jérémie 37.16 - Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la basse-fosse et dans les cachots. Et Jérémie y demeura longtemps.

Grande Bible de Tours

Jérémie 37:16 - Jérémie fut donc jeté dans la basse-fosse, et dans un cachot, et il y resta plusieurs jours.

Bible Crampon

Jérémie 37 v 16 - Lorsque Jérémie eut pénétré dans la basse-fosse, sous les voûtes, et que Jérémie y fut resté bien des jours,

Bible de Sacy

Jérémie 37. 16 - Or le roi Sédécias envoya ensuite le tirer de ce cachot, et l’entretenant en secret dans sa maison, il lui demanda : Avez-vous quelque chose à nous dire de la part du Seigneur ? Jérémie lui dit: Oui, vous serez livré entre les mains du roi de Babylone.

Bible Vigouroux

Jérémie 37:16 - Jérémie entra donc dans la citerne (maison de la fosse) et dans le cachot (des esclaves), et il y demeura des jours nombreux.
[37.16 La maison de la fosse ; c’est-à-dire la maison dans laquelle il y avait une fosse, une prison souterraine, une basse-fosse. Comparer au verset précédent.]

Bible de Lausanne

Jérémie 37:16 - Ainsi Jérémie entra dans le cachot souterrain et dans les caveaux, et Jérémie y demeura beaucoup de jours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 37:16 - When Jeremiah had come to the dungeon cells and remained there many days,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 37. 16 - Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 37.16 - When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 37.16 - Entró, pues, Jeremías en la casa de la cisterna, y en las bóvedas. Y habiendo estado allá Jeremías por muchos días,

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 37.16 - itaque ingressus est Hieremias in domum laci et in ergastula et sedit ibi Hieremias diebus multis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 37:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 37.16 - Also kam Jeremia ins Gefängnis und unter die Gewölbe und blieb daselbst lange Zeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 37:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !