Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 37:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 37:14 - Jérémie répondit : C’est faux ! Je ne passe pas aux Chaldéens. Mais Jireija ne l’écouta point ; il arrêta Jérémie, et le conduisit devant les chefs.

Parole de vie

Jérémie 37.14 - Jérémie a répondu : « C’est faux ! Je ne passe pas aux Babyloniens ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 37. 14 - Jérémie répondit : C’est faux ! je ne passe pas aux Chaldéens. Mais Jireija ne l’écouta point ; il arrêta Jérémie, et le conduisit devant les chefs.

Bible Segond 21

Jérémie 37: 14 - Jérémie répondit : « C’est faux ! Je ne suis pas en train de me rallier aux Babyloniens », mais Jireija refusa de l’écouter. Il arrêta Jérémie et le conduisit devant les chefs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 37:14 - Jérémie lui répondit : - C’est faux, je n’ai aucune intention de passer aux Chaldéens.
Mais Yiriya ne voulut rien entendre, il se saisit de Jérémie et l’amena aux dirigeants.

Bible en français courant

Jérémie 37. 14 - « Ce n’est pas vrai, répondit Jérémie; je ne passe pas du tout aux Babyloniens. »
Mais Iria n’admit pas ces explications, il l’arrêta et le conduisit à ses chefs;

Bible Annotée

Jérémie 37,14 - Jérémie répondit : C’est faux ; je ne passe point aux Chaldéens. Mais il ne l’écouta point, et Jiréia arrêta Jérémie et l’amena aux chefs.

Bible Darby

Jérémie 37, 14 - Et Jérémie dit : C’est un mensonge, je ne vais point me rendre aux Chaldéens. Mais il ne l’écouta pas ; et Jirija saisit Jérémie et l’amena aux princes.

Bible Martin

Jérémie 37:14 - Et Jérémie répondit : cela n’est point ; je ne vais point me rendre aux Caldéens ; mais il ne l’écouta point, et Jireija prit Jérémie, et l’amena vers les principaux.

Parole Vivante

Jérémie 37:14 - Jérémie lui répondit :
— C’est faux, je n’ai aucune intention de passer aux Chaldéens.
Mais Yiriya ne voulut rien entendre, il se saisit de Jérémie et l’amena aux chefs.

Bible Ostervald

Jérémie 37.14 - Et Jérémie répondit : C’est faux ! Je ne passe point aux Caldéens. Mais il ne l’écouta pas. Jiréija saisit donc Jérémie, et l’emmena vers les chefs.

Grande Bible de Tours

Jérémie 37:14 - Jérémie lui répondit : Cela est faux ; je ne fuis pas vers les Chaldéens. Jérias n’écouta pas Jérémie, mais, s’étant saisi de lui, il l’amena devant les princes.

Bible Crampon

Jérémie 37 v 14 - Jérémie répondit : « C’est, faux, je ne passe pas aux Chaldéens ! » Mais Jérias ne l’écouta point ; il arrêta Jérémie et l’amena aux chefs.

Bible de Sacy

Jérémie 37. 14 - qui étant en colère contre Jérémie, le firent battre, et l’envoyèrent en la prison qui était dans la maison de Jonathan secrétaire : car c’est lui qui commandait dans la prison.

Bible Vigouroux

Jérémie 37:14 - Jérémie répondit : C’est faux, je ne fuis pas vers les Chaldéens. Et Jérias n’écouta pas Jérémie, mais il l’arrêta et l’amena devant les princes.

Bible de Lausanne

Jérémie 37:14 - Et Jérémie dit : C’est faux ; je ne vais point me rendre aux Caldéens ! Mais il ne l’écouta pas. Irija saisit donc Jérémie et l’amena aux chefs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 37:14 - And Jeremiah said, It is a lie; I am not deserting to the Chaldeans. But Irijah would not listen to him, and seized Jeremiah and brought him to the officials.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 37. 14 - “That’s not true!” Jeremiah said. “I am not deserting to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him; instead, he arrested Jeremiah and brought him to the officials.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 37.14 - Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 37.14 - Y Jeremías dijo: Falso; no me paso a los caldeos. Pero él no lo escuchó, sino prendió Irías a Jeremías, y lo llevó delante de los príncipes.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 37.14 - et respondit Hieremias falsum est non fugio ad Chaldeos et non audivit eum sed conprehendit Hierias Hieremiam et adduxit eum ad principes

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 37:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 37.14 - Da sprach Jeremia: Du lügst, ich will nicht zu den Chaldäern übergehen! Aber Jerija wollte ihm nicht glauben, sondern nahm Jeremia fest und führte ihn vor die Fürsten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 37:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !