Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 31:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 31:25 - Car je rafraîchirai l’âme altérée, Et je rassasierai toute âme languissante.

Parole de vie

Jérémie 31.25 - Oui, je rafraîchirai ceux qui sont épuisés, je donnerai tout ce qu’il faut à ceux qui n’ont plus de force. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 31. 25 - Car je rafraîchirai l’âme altérée, Et je rassasierai toute âme languissante.

Bible Segond 21

Jérémie 31: 25 - En effet, je désaltère celui qui est fatigué et je rassasie tous ceux qui dépérissent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 31:25 - Je désaltérerai ceux qui sont épuisés, je comblerai ceux qui sont languissants.

Bible en français courant

Jérémie 31. 25 - Car je réconforterai ceux qui sont épuisés, et je donnerai tout le nécessaire à ceux qui dépérissent.

Bible Annotée

Jérémie 31,25 - Car j’ai abreuvé l’âme altérée, et j’ai rassasié toute âme languissante.

Bible Darby

Jérémie 31, 25 - Car j’ai rassasié l’âme lassée, et j’ai rempli toute âme languissante.

Bible Martin

Jérémie 31:25 - Car j’ai enivré l’âme altérée par le travail, et j’ai rempli toute âme qui languissait.

Parole Vivante

Jérémie 31:25 - Je désaltérerai ceux qui sont épuisés, et je rassasierai ceux qui sont languissants.

Bible Ostervald

Jérémie 31.25 - Car j’abreuverai l’âme altérée, et je rassasierai toute âme qui languit.

Grande Bible de Tours

Jérémie 31:25 - Car j’ai enivré l’âme languissante, et rassasié celle qui souffrait la faim.

Bible Crampon

Jérémie 31 v 25 - Car j’abreuverai l’âme altérée, et je rassasierai l’âme languissante.

Bible de Sacy

Jérémie 31. 25 - Car j’ai enivré l’âme qui était toute languissante de soif , et j’ai rassasié celle qui souffrait la faim.

Bible Vigouroux

Jérémie 31:25 - Car j’ai enivré l’âme fatiguée, et j’ai rassasié toute âme affamée.

Bible de Lausanne

Jérémie 31:25 - Car j’abreuverai abondamment l’âme lassée, et je remplirai toute âme qui languit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 31:25 - For I will satisfy the weary soul, and every languishing soul I will replenish.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 31. 25 - I will refresh the weary and satisfy the faint.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 31.25 - For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 31.25 - Porque satisfaré al alma cansada, y saciaré a toda alma entristecida.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 31.25 - quia inebriavi animam lassam et omnem animam esurientem saturavi

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 31.25 - κατεάχθη κέρας Μωαβ καὶ τὸ ἐπίχειρον αὐτοῦ συνετρίβη.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 31.25 - Denn ich will die ermattete Seele erquicken und jede schmachtende Seele sättigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 31:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !