Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 26:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 26:16 - Les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes : Cet homme ne mérite point la mort ; car c’est au nom de l’Éternel, notre Dieu, qu’il nous a parlé.

Parole de vie

Jérémie 26.16 - Alors les ministres et tout le peuple ont dit aux prêtres et aux prophètes : « Cet homme ne mérite pas la mort. Oui, c’est vraiment de la part du Seigneur notre Dieu qu’il nous a parlé. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 26. 16 - Les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes : Cet homme ne mérite point la mort ; car c’est au nom de l’Éternel, notre Dieu, qu’il nous a parlé.

Bible Segond 21

Jérémie 26: 16 - Les chefs et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : « Cet homme ne mérite pas d’être condamné à mort, car c’est au nom de l’Éternel, notre Dieu, qu’il nous a parlé. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 26:16 - Alors les ministres et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : - Cet homme ne mérite pas la mort, car c’est au nom de l’Éternel, notre Dieu, qu’il nous a parlé.

Bible en français courant

Jérémie 26. 16 - Alors les ministres et les gens de la foule dirent aux prêtres et aux prophètes: « Cet homme ne mérite pas la mort, car il nous a réellement parlé de la part du Seigneur notre Dieu. »

Bible Annotée

Jérémie 26,16 - Alors les princes et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes : Cet homme n’a pas mérité la mort, car c’est au nom de l’Éternel notre Dieu, qu’il nous a parlé.

Bible Darby

Jérémie 26, 16 - Et les princes et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes : Cet homme ne mérite pas la mort ; car il nous a parlé au nom de l’Éternel, notre Dieu.

Bible Martin

Jérémie 26:16 - Alors les principaux et tout le peuple dirent aux Sacrificateurs et aux Prophètes : cet homme ne mérite pas d’être condamné à la mort ; car il nous a parlé au Nom de l’Éternel notre Dieu.

Parole Vivante

Jérémie 26:16 - Alors, les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes :
— Cet homme n’a pas mérité la mort, car c’est au nom de l’Éternel, notre Dieu qu’il nous a parlé.

Bible Ostervald

Jérémie 26.16 - Alors les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes : Cet homme n’a pas mérité la mort ; car c’est au nom de l’Éternel notre Dieu qu’il nous a parlé.

Grande Bible de Tours

Jérémie 26:16 - Alors les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : Cet homme n’a point mérité la mort, parce qu’il nous a parlé au nom du Seigneur notre Dieu.

Bible Crampon

Jérémie 26 v 16 - Alors les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : « Cet homme ne mérite pas la mort, car c’est au nom de Yahweh, notre Dieu, qu’il nous a parlé. »

Bible de Sacy

Jérémie 26. 16 - Alors les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : Cet homme n’a point mérité la mort ; parce que c’est au nom du Seigneur, notre Dieu, qu’il nous a parlé.

Bible Vigouroux

Jérémie 26:16 - Et les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : Cet homme n’a pas mérité la mort (un jugement de mort), car il nous a parlé au nom du Seigneur notre Dieu.

Bible de Lausanne

Jérémie 26:16 - Et les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes : Il n’y a point cas de mort pour cet homme, car c’est au nom de l’Éternel, notre Dieu, qu’il nous a parlé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 26:16 - Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, This man does not deserve the sentence of death, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 26. 16 - Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, “This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the Lord our God.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 26.16 - Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 26.16 - Y dijeron los príncipes y todo el pueblo a los sacerdotes y profetas: No ha incurrido este hombre en pena de muerte, porque en nombre de Jehová nuestro Dios nos ha hablado.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 26.16 - et dixerunt principes et omnis populus ad sacerdotes et prophetas non est viro huic iudicium mortis quia in nomine Domini Dei nostri locutus est ad nos

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 26.16 - καὶ τὸ πλῆθός σου ἠσθένησεν καὶ ἔπεσεν καὶ ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ ἐλάλει ἀναστῶμεν καὶ ἀναστρέψωμεν πρὸς τὸν λαὸν ἡμῶν εἰς τὴν πατρίδα ἡμῶν ἀπὸ προσώπου μαχαίρας Ἑλληνικῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 26.16 - Da sprachen die Fürsten und alles Volk zu den Priestern und zu den Propheten: Dieser Mann ist nicht des Todes schuldig; denn er hat im Namen des HERRN, unsres Gottes, zu uns geredet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 26:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !