Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 23:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 23:11 - Prophètes et sacrificateurs sont corrompus ; Même dans ma maison j’ai trouvé leur méchanceté, Dit l’Éternel.

Parole de vie

Jérémie 23.11 - Le Seigneur déclare :
« Même les prophètes et les prêtres
m’ont trahi.
Jusque dans mon temple,
on trouve des traces du mal qu’ils font.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23. 11 - Prophètes et sacrificateurs sont corrompus ; Même dans ma maison j’ai trouvé leur méchanceté, Dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Jérémie 23: 11 - « Oui, même les prophètes, même les prêtres, sont souillés. Même dans mon temple, j’ai trouvé les marques de leur perversité, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23:11 - « Oui, même les prophètes, même les prêtres, sont pervertis
et, jusque dans mon Temple, ils font le mal,
l’Éternel le déclare.

Bible en français courant

Jérémie 23. 11 - Prophètes aussi bien que prêtres,
tous sont des crapules.
On trouve jusque dans mon temple
les traces de leurs méfaits,
déclare le Seigneur.

Bible Annotée

Jérémie 23,11 - Car prophète et sacrificateur sont des profanes ; et dans ma maison même, j’ai trouvé leur méchanceté, dit l’Éternel.

Bible Darby

Jérémie 23, 11 - Car, tant le prophète que le sacrificateur sont profanes ; même dans ma maison j’ai trouvé leur iniquité, dit l’Éternel.

Bible Martin

Jérémie 23:11 - Car le Prophète et le Sacrificateur se contrefont ; j’ai même trouvé dans ma maison leur méchanceté, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Jérémie 23:11 - Car tous, qu’ils soient prophètes ou sacrificateurs, ils se sont pervertis et jusque dans mon temple, je découvre les traces de leur méchanceté, déclare l’Éternel.

Bible Ostervald

Jérémie 23.11 - Car tant le prophète que le sacrificateur sont des profanes. Jusque dans ma maison je trouve leur méchanceté, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Jérémie 23:11 - Car les prophètes et les prêtres se sont souillés, et j’ai trouvé dans ma maison le mal qu’ils ont fait, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Jérémie 23 v 11 - Prophètes et prêtres eux-mêmes sont des profanes, et dans ma maison même j’ai trouvé leur méchanceté, — oracle de Yahweh.

Bible de Sacy

Jérémie 23. 11 - Car le prophète et le prêtre se sont corrompus, et j’ai trouvé dans ma maison les maux qu’ils ont faits, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Jérémie 23:11 - Car le prophète et le prêtre (se) sont corrompus (souillés), et dans ma maison j’ai trouvé leur malice, dit le Seigneur.
[23.11 Leur mal ; le mal qu’ils ont fait en plaçant leurs idoles jusque dans le temple. Comparer à Jérémie, 7, 30 ; 11, 15 ; 4 Rois, chapitre 23.]

Bible de Lausanne

Jérémie 23:11 - Car tant le prophète que le sacrificateur sont des impies ; jusque dans ma maison j’ai trouvé leur malice, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 23:11 - Both prophet and priest are ungodly;
even in my house I have found their evil,
declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 23. 11 - “Both prophet and priest are godless;
even in my temple I find their wickedness,”
declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 23.11 - For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 23.11 - Porque tanto el profeta como el sacerdote son impíos; aun en mi casa hallé su maldad, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 23.11 - propheta namque et sacerdos polluti sunt et in domo mea inveni malum eorum ait Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 23.11 - ὅτι ἱερεὺς καὶ προφήτης ἐμολύνθησαν καὶ ἐν τῷ οἴκῳ μου εἶδον πονηρίας αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 23.11 - Denn sowohl der Prophet als auch der Priester sind ruchlos; sogar in meinem Hause habe ich ihre Bosheit gefunden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 23:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !