Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 22:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 22:2 - Tu diras : écoute la parole de l’Éternel, roi de Juda, qui es assis sur le trône de David, toi, tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par ces portes !

Parole de vie

Jérémie 22.2 - Tu leur diras : “Toi, le roi de Juda, qui occupes le siège royal de David, écoute les paroles du Seigneur. Elles sont aussi pour tes ministres et pour ton peuple, qui passent par les portes de ton palais.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 22. 2 - Tu diras : Ecoute la parole de l’Éternel, roi de Juda, qui es assis sur le trône de David, toi, tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par ces portes !

Bible Segond 21

Jérémie 22: 2 - ‹ Écoute la parole de l’Éternel, roi de Juda, toi qui occupes le trône de David, ainsi que tes serviteurs et ton peuple qui entre par ces portes !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 22:2 - Écoute ce que dit l’Éternel, roi de Juda, toi qui sièges sur le trône de David ! Écoutez, toi, tes fonctionnaires et ton peuple qui passez par ces portes.

Bible en français courant

Jérémie 22. 2 - Tu diras: “Écoute ce que dit le Seigneur, toi le roi de Juda qui sièges sur le trône de David. Cela concerne aussi tes ministres et ton peuple, qui franchissent les portes de ton palais.”

Bible Annotée

Jérémie 22,2 - et tu diras : Écoute la parole de l’Éternel, roi de Juda, assis sur le trône de David, toi et tes serviteurs et ton peuple qui passe par ces portes ;

Bible Darby

Jérémie 22, 2 - écoute la parole de l’Éternel, ô roi de Juda, qui es assis sur le trône de David ! toi, et tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par ces portes.

Bible Martin

Jérémie 22:2 - Tu diras donc : écoute la parole de l’Éternel, ô Roi de Juda ! qui es assis sur le trône de David, toi et tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par ces portes.

Parole Vivante

Jérémie 22:2 - Écoute la parole de l’Éternel, roi de Juda, toi qui sièges sur le trône de David ! Écoute, toi, tes serviteurs et ton peuple qui passe par ces portes.

Bible Ostervald

Jérémie 22.2 - Dis : Écoute la parole de l’Éternel, roi de Juda, qui es assis sur le trône de David, toi, et tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par ces portes.

Grande Bible de Tours

Jérémie 22:2 - Écoutez la parole du Seigneur, roi de Juda, qui êtes assis sur le trône de David, vous et vos serviteurs, votre peuple et vous tous qui entrez par ces portes.

Bible Crampon

Jérémie 22 v 2 - Tu diras : Ecoute la parole de Yahweh, ô roi de Juda, qui sièges sur le trône de David, toi, tes serviteurs et ton peuple, qui entrez par ces portes.

Bible de Sacy

Jérémie 22. 2 - Ecoutez la parole du Seigneur, roi de Juda, qui êtes assis sur le trône de David : écoutez-la , vous et vos serviteurs, et votre peuple, qui entrez par les portes de la maison royale .

Bible Vigouroux

Jérémie 22:2 - et tu diras : Ecoute la parole du Seigneur, roi de Juda, qui es assis sur le trône de David ; toi et tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par ces portes.

Bible de Lausanne

Jérémie 22:2 - Roi de Juda, qui sièges pour David sur son trône, écoute la parole de l’Éternel, toi, et tes esclaves, et ton peuple, [vous] qui entrez par ces portes :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 22:2 - and say, Hear the word of the Lord, O king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 22. 2 - ‘Hear the word of the Lord to you, king of Judah, you who sit on David’s throne — you, your officials and your people who come through these gates.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 22.2 - And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 22.2 - y di: Oye palabra de Jehová, oh rey de Judá que estás sentado sobre el trono de David, tú, y tus siervos, y tu pueblo que entra por estas puertas.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 22.2 - et dices audi verbum Domini rex Iuda qui sedes super solium David tu et servi tui et populus tuus qui ingredimini per portas istas

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 22.2 - καὶ ἐρεῖς ἄκουε λόγον κυρίου βασιλεῦ Ιουδα ὁ καθήμενος ἐπὶ θρόνου Δαυιδ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου καὶ ὁ λαός σου καὶ οἱ εἰσπορευόμενοι ταῖς πύλαις ταύταις.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 22.2 - Höre das Wort des HERRN, du König von Juda, der du auf dem Thron Davids sitzest, du samt deinen Knechten und deinem Volk, die zu diesen Toren eingehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 22:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !