Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 16:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 16:1 - La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Parole de vie

Jérémie 16.1 - Le Seigneur m’a adressé sa parole en disant :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 16. 1 - La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Bible Segond 21

Jérémie 16: 1 - La parole de l’Éternel m’a été adressée :

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 16:1 - L’Éternel m’adressa la parole :

Bible en français courant

Jérémie 16. 1 - Je reçus cette parole du Seigneur:

Bible Annotée

Jérémie 16,1 - Et la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :

Bible Darby

Jérémie 16, 1 - Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :

Bible Martin

Jérémie 16:1 - Puis la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :

Parole Vivante

Jérémie 16:1 - La parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :

Bible Ostervald

Jérémie 16.1 - Puis la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :

Grande Bible de Tours

Jérémie 16:1 - Alors le Seigneur me parla et me dit :

Bible Crampon

Jérémie 16 v 1 - La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :

Bible de Sacy

Jérémie 16. 1 - Alors le Seigneur me dit :

Bible Vigouroux

Jérémie 16:1 - La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :
[16.1-21 4° Le Seigneur fera périr ignominieusement Israël ; rayons d’espoir, chapitre 16. ― 1° Dieu défend à Jérémie de se marier, parce que les Juifs seront accablés de maux et de honte, sans que personne les plaigne, versets 1 à 9. ― 2° En punition de leurs crimes, ils seront emmenés en captivité dans une terre inconnue, versets 10 à 13. ― 3° Mais il les délivrera cependant de l’oppression du nord, comme il les a délivrés autrefois de l’oppression de l’Egypte ; il enverra des chasseurs et des pêcheurs qui les affranchiront, et il manifestera ainsi sa puissance aux yeux des Gentils, versets 14 à 21.] [16.1 Disant. Voir sur ce mot, Jérémie, 1, 4.]

Bible de Lausanne

Jérémie 16:1 - La parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 16:1 - The word of the Lord came to me:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 16. 1 - Then the word of the Lord came to me:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 16.1 - The word of the LORD came also unto me, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 16.1 - Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 16.1 - et factum est verbum Domini ad me dicens

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 16.1 - καὶ σὺ μὴ λάβῃς γυναῖκα λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 16.1 - Und das Wort des HERRN erging an mich also: Du sollst dir kein Weib nehmen

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 16:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !