Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 15:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 15:18 - Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle ? Pourquoi ma plaie est-elle douloureuse, et ne veut-elle pas se guérir ? Serais-tu pour moi comme une source trompeuse, Comme une eau dont on n’est pas sûr ?

Parole de vie

Jérémie 15.18 - Ma souffrance est sans fin. Pourquoi ?
Ma blessure ne peut pas être guérie,
elle ne veut pas se fermer. Pourquoi donc ?
Vraiment, tu es devenu pour moi
comme un ruisseau tantôt plein d’eau, tantôt sec,
et sur lequel on ne peut pas compter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 15. 18 - Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle ? Pourquoi ma plaie est-elle douloureuse, et ne veut-elle pas se guérir ? Serais-tu pour moi comme une source trompeuse, Comme une eau dont on n’est pas sûr ?

Bible Segond 21

Jérémie 15: 18 - Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle ? Pourquoi ma plaie est-elle incurable, pourquoi refuse-t-elle de guérir ? Finirais-tu par devenir pour moi comme une source trompeuse, comme une eau dont il faut se méfier ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 15:18 - Pourquoi donc ma souffrance est-elle permanente,
et ma plaie douloureuse, rebelle aux soins ?
Vraiment : pour moi tu es une source trompeuse
au débit capricieux !

Bible en français courant

Jérémie 15. 18 - Pourquoi ma souffrance
est-elle sans fin?
Pourquoi ma blessure
est-elle inguérissable
et refuse-t-elle de se cicatriser?
Vraiment tu m’as trompé,
comme un ruisseau irrégulier
où l’on n’est pas sûr de trouver de l’eau!

Bible Annotée

Jérémie 15,18 - Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle, ma plaie douloureuse ? Elle refuse de guérir. Tu es donc pour moi comme une source tarie, comme des eaux qui trompent.

Bible Darby

Jérémie 15, 18 - Pourquoi ma douleur est-elle continuelle, et ma plaie, incurable ? Elle refuse d’être guérie. Me serais-tu bien comme une source qui trompe, comme des eaux qui ne sont pas constantes ?

Bible Martin

Jérémie 15:18 - Pourquoi ma douleur est-elle [rendue] continuelle, et ma plaie est-elle sans espérance ? elle a refusé d’être guérie ; me serais-tu bien comme une chose qui trompe ? [comme] des eaux qui ne durent pas ?

Parole Vivante

Jérémie 15:18 - Pourquoi donc ma souffrance est-elle permanente, et ma plaie douleureuse, rebelle à tous les soins ? Es-tu vraiment pour moi une source trompeuse au débit capricieux ?

Bible Ostervald

Jérémie 15.18 - Pourquoi ma douleur est-elle continuelle ? Et pourquoi ma plaie est-elle incurable, et ne veut-elle pas guérir ? Serais-tu pour moi comme une source qui trompe, comme des eaux qui ne durent pas ?

Grande Bible de Tours

Jérémie 15:18 - Pourquoi ma douleur est-elle devenue continuelle ? Pourquoi ma plaie est-elle désespérée, et refuse-t-elle de se guérir ? Elle est à mon égard comme une eau trompeuse, à laquelle on ne peut se fier.

Bible Crampon

Jérémie 15 v 18 - Pourquoi ma souffrance est-elle sans fin, et ma plaie douloureuse, rebelle à la guérison ? Serais-tu pour moi comme un ruisseau trompeur, comme des eaux sur lesquelles on ne peut compter ?

Bible de Sacy

Jérémie 15. 18 - Pourquoi ma douleur est-elle devenue continuelle ? Pourquoi ma plaie est-elle désespérée, et refuse-t-elle de se guérir ? Elle est à mon égard comme une eau trompeuse, à laquelle on ne peut se fier.

Bible Vigouroux

Jérémie 15:18 - Pourquoi ma douleur est-elle devenue perpétuelle (continuelle) ? et pourquoi ma plaie désespérée refuse-t-elle de se guérir ? Elle est pour moi comme le mensonge des eaux trompeuses (infidèles).
[15.18 Voir Jérémie, 30, 15. ― Comme le mensonge, etc. ; comme des eaux sur lesquelles on a compté, et qui ont disparu.]

Bible de Lausanne

Jérémie 15:18 - Pourquoi ma douleur dure-t-elle à jamais, et ma plaie, incurable, refuse-t-elle de guérir ? Tu serais donc pour moi comme une source qui trompe, [comme] des eaux qui ne durent pas ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 15:18 - Why is my pain unceasing,
my wound incurable,
refusing to be healed?
Will you be to me like a deceitful brook,
like waters that fail?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 15. 18 - Why is my pain unending
and my wound grievous and incurable?
You are to me like a deceptive brook,
like a spring that fails.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 15.18 - Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 15.18 - ¿Por qué fue perpetuo mi dolor, y mi herida desahuciada no admitió curación? ¿Serás para mí como cosa ilusoria, como aguas que no son estables?

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 15.18 - quare factus est dolor meus perpetuus et plaga mea desperabilis rennuit curari facta est mihi quasi mendacium aquarum infidelium

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 15.18 - ἵνα τί οἱ λυποῦντές με κατισχύουσίν μου ἡ πληγή μου στερεά πόθεν ἰαθήσομαι γινομένη ἐγενήθη μοι ὡς ὕδωρ ψευδὲς οὐκ ἔχον πίστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 15.18 - Warum ist mein Schmerz dauernd geworden und meine Wunde tödlich, unheilbar? Willst du mir denn sein wie ein trügerischer Bach, wie Wasser, welches versiegt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 15:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !