Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 65:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 65:25 - Le loup et l’agneau paîtront ensemble, Le lion, comme le bœuf, mangera de la paille, Et le serpent aura la poussière pour nourriture. Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte, Dit l’Éternel.

Parole de vie

Esaïe 65.25 - Le loup et l’agneau
mangeront ensemble,
le lion mangera de l’herbe sèche
comme le bœuf.
Le serpent se nourrira de poussière.
Il n’y aura plus ni mal ni violence
sur toute ma montagne sainte.
C’est moi, le Seigneur, qui le dis. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65. 25 - Le loup et l’agneau paîtront ensemble, Le lion, comme le bœuf, mangera de la paille, Et le serpent aura la poussière pour nourriture. Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte, Dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Esaïe 65: 25 - Le loup et l’agneau brouteront ensemble, le lion, comme le bœuf, mangera de la paille et le serpent aura la poussière pour nourriture. On ne commettra ni mal ni destruction sur toute ma montagne sainte, dit l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 65:25 - Les loups et les agneaux paîtront ensemble,
le lion mangera du fourrage tout comme le bétail ;
le serpent mordra la poussière.
Il ne se fera plus ni mal, ni destruction,
sur toute ma montagne sainte, »
dit l’Éternel !

Bible en français courant

Esaïe 65. 25 - Le loup et l’agneau
paîtront l’un avec l’autre.
Le lion comme le bœuf
mangera du fourrage.
Le serpent, pour se nourrir,
se contentera de poussière.
On ne commettra ni mal ni dommage
sur toute la montagne qui m’est consacrée,
dit le Seigneur.

Bible Annotée

Esaïe 65,25 - Le loup et l’agneau paîtront ensemble ; le lion mangera du fourrage comme le bœuf ; le serpent se nourrira de la poussière ; on ne fera point de mal ni de dégât sur toute ma montagne sainte, dit l’Éternel.

Bible Darby

Esaïe 65, 25 - Le loup et l’agneau paîtront ensemble, et le lion mangera de la paille comme le bœuf ; et la poussière sera la nourriture du serpent. On ne fera pas de tort, et on ne détruira pas sur toute ma montagne sainte, dit l’Éternel.

Bible Martin

Esaïe 65:25 - Le loup et l’agneau paîtront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le bœuf, et la poudre sera la nourriture du serpent ; on ne nuira point, et on ne fera aucun dommage dans toute la montagne de ma sainteté ; a dit l’Éternel.

Parole Vivante

Esaïe 65:25 - Les loups et les agneaux iront brouter ensemble, et le lion mangera de l’herbe comme un bœuf. Et le serpent prendra la poussière du sol et il s’en nourrira. Il ne se fera plus ni mal ni destruction sur toute ma montagne sainte, dit l’Éternel !

Bible Ostervald

Esaïe 65.25 - Le loup et l’agneau paîtront ensemble ; le lion mangera de la paille comme le bœuf ; et le serpent aura la poussière pour sa nourriture. On ne fera plus de mal, et on ne détruira plus sur toute ma montagne sainte, a dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Esaïe 65:25 - Le loup et l’agneau iront paître ensemble, le lion et le bœuf mangeront la paille, et la poussière sera la nourriture du serpent. Ils ne nuiront point, et ne tueront point sur toute ma montagne sainte, dit le Seigneur.

Bible Crampon

Esaïe 65 v 25 - Le loup et l’agneau paîtront ensemble ; le serpent se nourrira de la poussière ; le lion, comme le bœuf, mangera du fourrage, et le serpent se nourrira de terre. Il ne se fera ni mal ni dommage sur toute ma montagne sainte, dit Yahweh.

Bible de Sacy

Esaïe 65. 25 - Le loup et l’agneau iront paître ensemble ; le lion et le bœuf mangeront la paille, et la poussière sera la nourriture du serpent. Ils ne nuiront point et ne tueront point sur toute ma montagne sainte, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Esaïe 65:25 - Le loup et l’agneau paîtront ensemble, le lion et le bœuf mangeront de la paille, et la poussière sera la nourriture du serpent. Ils ne nuiront pas et ne tueront pas sur toute ma montagne sainte, dit le Seigneur. [65.25 Voir Isaïe, 11, 6-9. ― Pain ; ce mot est mis souvent dans l’Ecriture pour nourriture en général.]

Bible de Lausanne

Esaïe 65:25 - Le loup et l’agneau paîtront d’accord, et le lion mangera de la paille comme le bœuf, et le serpent aura la poussière pour sa nourriture ; on ne fera plus de mal et on ne détruira plus sur toute la montagne de ma sainteté, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 65:25 - The wolf and the lamb shall graze together;
the lion shall eat straw like the ox,
and dust shall be the serpent's food.
They shall not hurt or destroy
in all my holy mountain,
says the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 65. 25 - The wolf and the lamb will feed together,
and the lion will eat straw like the ox,
and dust will be the serpent’s food.
They will neither harm nor destroy
on all my holy mountain,”
says the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 65.25 - The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 65.25 - El lobo y el cordero serán apacentados juntos, y el león comerá paja como el buey; y el polvo será el alimento de la serpiente. No afligirán, ni harán mal en todo mi santo monte, dijo Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 65.25 - lupus et agnus pascentur simul et leo et bos comedent paleas et serpenti pulvis panis eius non nocebunt neque occident in omni monte sancto meo dicit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 65.25 - τότε λύκοι καὶ ἄρνες βοσκηθήσονται ἅμα καὶ λέων ὡς βοῦς φάγεται ἄχυρα ὄφις δὲ γῆν ὡς ἄρτον οὐκ ἀδικήσουσιν οὐδὲ μὴ λυμανοῦνται ἐπὶ τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ μου λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 65.25 - Wolf und Lamm werden einträchtig weiden, der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind, und die Schlange wird sich mit Staub begnügen. Sie werden nicht schaden noch verderben auf meinem ganzen heiligen Berge, spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 65:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !