Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 61:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 61:3 - Pour accorder aux affligés de Sion, Pour leur donner un diadème au lieu de la cendre, Une huile de joie au lieu du deuil, Un vêtement de louange au lieu d’un esprit abattu, Afin qu’on les appelle des térébinthes de la justice, Une plantation de l’Éternel, pour servir à sa gloire.

Parole de vie

Esaïe 61.3 - Ils sont en deuil à cause de Sion.
Mais je dois leur donner un beau turban,
pour remplacer la cendre sur leur tête.
Je dois verser sur eux une huile parfumée
qui marque la joie et non le deuil,
je dois leur mettre un vêtement de fête
pour remplacer le découragement.
Alors on les comparera
à des arbres qui honorent Dieu,
à une plantation qui montre la gloire du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 61. 3 - Pour accorder aux affligés de Sion, Pour leur donner un diadème au lieu de la cendre, Une huile de joie au lieu du deuil, Un vêtement de louange au lieu d’un esprit abattu, Afin qu’on les appelle des térébinthes de la justice, Une plantation de l’Éternel, pour servir à sa gloire.

Bible Segond 21

Esaïe 61: 3 - pour mettre, pour donner aux habitants de Sion en deuil une belle parure au lieu de la cendre, une huile de joie au lieu du deuil, un costume de louange au lieu d’un esprit abattu. On les appellera alors « térébinthes de la justice », « plantation de l’Éternel destinée à manifester sa splendeur ».

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 61:3 - et d’apporter à ceux qui, dans Sion, sont endeuillés,
la splendeur au lieu de la cendre,
pour mettre sur leur tête l’huile de l’allégresse au lieu du deuil,
et pour les vêtir d’habits de louange au lieu d’un esprit abattu,
afin qu’on les appelle : « Les chênes de justice,
la plantation de l’Éternel
qui manifestent sa splendeur ».

Bible en français courant

Esaïe 61. 3 - Ils portent le deuil de Sion,
mais j’ai mission de remplacer
les marques de leur tristesse
par autant de marques de joie:
la cendre sur leur tête
par un splendide turban,
leur mine douloureuse
par une huile parfumée,
leur air pitoyable par un habit de fête.
Alors on les comparera
à des arbres qui font honneur à Dieu,
à un jardin qui révèle
la gloire du Seigneur.

Bible Annotée

Esaïe 61,3 - pour apporter aux affligés de Sion et leur mettre un diadème au lieu de cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, un manteau de fête au lieu d’un esprit abattu, afin qu’on les appelle les chênes de justice, que l’Éternel a plantés pour sa gloire.

Bible Darby

Esaïe 61, 3 - pour mettre et donner à ceux de Sion qui mènent deuil l’ornement au lieu de la cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, un vêtement de louange au lieu d’un esprit abattu, afin qu’ils soient appelés térébinthes de justice, le plant de l’Éternel pour qu’il soit glorifié.

Bible Martin

Esaïe 61:3 - Pour annoncer à ceux de Sion qui mènent deuil, que la magnificence leur sera donnée au lieu de la cendre ; l’huile de joie au lieu du deuil ; le manteau de louange au lieu de l’esprit d’accablement ; tellement qu’on les appellera les chênes de la justice, et la plante de l’Éternel, pour s’y glorifier.

Parole Vivante

Esaïe 61:3 - et d’apporter à ceux qui, dans Sion, sont tristes, la splendeur au lieu de la cendre. Pour mettre sur leur tête l’huile de l’allégresse au lieu du deuil et les vêtir d’habits de fête au lieu d’un esprit abattu. Afin qu’on les appelle : « les chênes de justice plantés par l’Éternel pour servir à sa gloire ».

Bible Ostervald

Esaïe 61.3 - Pour présenter à ceux de Sion qui sont dans le deuil et pour leur donner le diadème au lieu de la cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, le manteau de louange au lieu d’un esprit abattu ; tellement qu’on les appellera les chênes de la justice, les arbres plantés par l’Éternel pour le glorifier.

Grande Bible de Tours

Esaïe 61:3 - Pour avoir soin de ceux de Sion qui sont dans les larmes ; pour leur donner une couronne au lieu de cendre, l’huile de joie au lieu de larmes, et un vêtement de gloire au lieu d’un esprit affligé ; et ses habitants seront appelés des hommes puissants en justice, plantes du Seigneur pour lui rendre gloire.

Bible Crampon

Esaïe 61 v 3 - Apporter aux affligés de Sion et leur mettre un diadème au lieu de cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, un manteau de fête au lieu d’un esprit abattu ; on les appellera térébinthes de justice, plantations de Yahweh pour sa gloire.

Bible de Sacy

Esaïe 61. 3 - pour avoir soin de ceux de Sion qui sont dans les larmes ; pour leur donner une couronne au lieu de la cendre, une huile de joie au lieu des larmes, et un vêtement de gloire au lieu d’un esprit affligé : et il y aura dans elle des hommes puissants en justice, qui seront des plantes du Seigneur pour lui rendre gloire.

Bible Vigouroux

Esaïe 61:3 - pour accorder et pour donner à ceux de Sion qui pleurent une couronne au lieu de la cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, un vêtement de louange au lieu d’un esprit affligé (de tristesse) ; et il y aura en elle des hommes puissants en (les héros de la) justice, une plantation du Seigneur pour le glorifier.
[61.3 De l’huile de joie ; des parfums qui réjouissent.]

Bible de Lausanne

Esaïe 61:3 - pour mettre à ceux de Sion qui sont dans le deuil, pour leur donner, la parure au lieu de la cendre, l’huile de joie au lieu du deuil, le manteau de louange au lieu d’un esprit abattu, afin qu’on les appelle térébinthes de la justice, plant de l’Éternel pour qu’il s’en glorifie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 61:3 - to grant to those who mourn in Zion&emdash;
to give them a beautiful headdress instead of ashes,
the oil of gladness instead of mourning,
the garment of praise instead of a faint spirit;
that they may be called oaks of righteousness,
the planting of the Lord, that he may be glorified.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 61. 3 - and provide for those who grieve in Zion —
to bestow on them a crown of beauty
instead of ashes,
the oil of joy
instead of mourning,
and a garment of praise
instead of a spirit of despair.
They will be called oaks of righteousness,
a planting of the Lord
for the display of his splendor.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 61.3 - To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 61.3 - a ordenar que a los afligidos de Sion se les dé gloria en lugar de ceniza, óleo de gozo en lugar de luto, manto de alegría en lugar del espíritu angustiado; y serán llamados árboles de justicia, plantío de Jehová, para gloria suya.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 61.3 - ut ponerem lugentibus Sion et darem eis coronam pro cinere oleum gaudii pro luctu pallium laudis pro spiritu maeroris et vocabuntur in ea fortes iustitiae plantatio Domini ad glorificandum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 61.3 - δοθῆναι τοῖς πενθοῦσιν Σιων δόξαν ἀντὶ σποδοῦ ἄλειμμα εὐφροσύνης τοῖς πενθοῦσιν καταστολὴν δόξης ἀντὶ πνεύματος ἀκηδίας καὶ κληθήσονται γενεαὶ δικαιοσύνης φύτευμα κυρίου εἰς δόξαν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 61.3 - zu achten auf die Traurigen in Zion, daß ich ihnen Schmuck für Asche, Freudenöl statt Traurigkeit und Feierkleider statt eines betrübten Geistes gebe, daß sie genannt werden «Eichen der Gerechtigkeit», eine «Pflanzung des HERRN» zu seinem Ruhm.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 61:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !