Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 61:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 61:1 - L’esprit du Seigneur, l’Éternel, est sur moi, Car l’Éternel m’a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux ; Il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé, Pour proclamer aux captifs la liberté, Et aux prisonniers la délivrance ;

Parole de vie

Esaïe 61.1 - L’esprit du Seigneur DIEU est sur moi.
Oui, il m’a consacré
pour apporter une bonne nouvelle aux pauvres.
Il m’a envoyé pour guérir
ceux qui ont le cœur brisé,
pour annoncer aux déportés :
« Vous êtes libres ! »,
et à ceux qui sont en prison :
« Vous allez revoir la lumière du jour. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 61. 1 - L’Esprit du Seigneur, l’Éternel, est sur moi, Car l’Éternel m’a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux ; Il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé, Pour proclamer aux captifs la liberté, Et aux prisonniers la délivrance ;

Bible Segond 21

Esaïe 61: 1 - L’Esprit du Seigneur, de l’Éternel, est sur moi parce que l’Éternel m’a consacré par onction pour annoncer de bonnes nouvelles aux pauvres ; il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé, pour proclamer aux déportés la liberté et aux prisonniers la délivrance,

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 61:1 - L’Esprit de l’Éternel, du Seigneur, est sur moi
car l’Éternel m’a oint
pour annoncer aux humiliés une bonne nouvelle.
Oui, il m’a envoyé afin de panser ceux qui ont le cœur brisé,
d’annoncer aux captifs leur délivrance
et à ceux qui sont prisonniers leur mise en liberté,

Bible en français courant

Esaïe 61. 1 - Le Seigneur Dieu
me remplit de son Esprit,
car il m’a consacré
et m’a donné pour mission
d’apporter aux pauvres
une bonne nouvelle,
et de prendre soin des désespérés;
de proclamer aux déportés
qu’ils seront libres désormais
et de dire aux prisonniers
que leurs chaînes vont tomber;

Bible Annotée

Esaïe 61,1 - L’Esprit du Seigneur, l’Éternel, est sur moi, parce que l’Éternel m’a oint pour porter la bonne nouvelle aux débonnaires ; il m’a envoyé pour panser ceux qui ont le cœur brisé, pour annoncer aux captifs la liberté et aux prisonniers le retour à la lumière ;

Bible Darby

Esaïe 61, 1 - L’Esprit du Seigneur, l’Éternel, est sur moi, parce que l’Éternel m’a oint pour apporter de bonnes nouvelles aux débonnaires : il m’a envoyé pour panser ceux qui ont le cœur brisé, pour proclamer aux captifs la liberté, et aux prisonniers l’ouverture de la prison,

Bible Martin

Esaïe 61:1 - L’Esprit du Seigneur l’Éternel est sur moi, c’est pourquoi l’Éternel m’a oint pour évangéliser aux débonnaires, il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé, pour publier aux captifs la liberté, et aux prisonniers l’ouverture de la prison.

Parole Vivante

Esaïe 61:1 - L’Esprit de l’Éternel, du Seigneur, est sur moi, car il m’a consacré pour annoncer aux humbles une bonne nouvelle. Oui, il m’a envoyé afin de guérir ceux qui ont le cœur brisé, d’annoncer aux captifs qu’ils seront libérés, à ceux qui sont liés leur élargissement.

Bible Ostervald

Esaïe 61.1 - L’Esprit du Seigneur, de l’Éternel, est sur moi ; car l’Éternel m’a oint, pour annoncer la bonne nouvelle aux affligés. Il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé, pour proclamer aux captifs la liberté, et aux prisonniers l’ouverture de la prison ;

Grande Bible de Tours

Esaïe 61:1 - L’Esprit du Seigneur s’est reposé sur moi, parce que le Seigneur m’a rempli de son onction : il m’a envoyé annoncer sa parole à ceux qui sont doux, pour guérir ceux qui ont le cœur brisé ; pour prêcher la grâce aux captifs, et la liberté à ceux qui sont dans les chaînes* ;
Quoique ce passage puisse s’appliquer à la liberté qu’Isaïe était chargé d’annoncer aux Juifs fidèles, et à ceux qui s’étaient convertis dans le temps de la captivité, on ne peut douter qu’il ne s’entende plus véritablement de la prédication que Jésus-Christ devait faire de son Évangile aux Juifs, puisque Jésus-Christ lui-même (S. Luc, IV, 16) l’explique ainsi. Étant venu à Nazareth, et étant entré dans une synagogue, il prit le livre des Écritures, et, l’ayant ouvert, il tomba sur cet endroit et le lut, et assura que le temps de l’accomplissement de cette prophétie était arrivé en sa personne.

Bible Crampon

Esaïe 61 v 1 - L’esprit du Seigneur Yahweh est sur moi, parce que Yahweh m’a oint ; il m’a envoyé porter la bonne nouvelle aux malheureux ; panser ceux qui ont le cœur brisé ; Annoncer aux captifs la liberté et aux prisonniers l’élargissement ;

Bible de Sacy

Esaïe 61. 1 - L’Esprit du Seigneur s’est reposé sur moi, parce que le Seigneur m’a rempli de son onction : il m’a envoyé pour annoncer sa parole à ceux qui sont doux, pour guérir ceux qui ont le cœur brisé ; pour prêcher la grâce aux captifs, et la liberté à ceux qui sont dans les chaînes ;

Bible Vigouroux

Esaïe 61:1 - L’esprit du Seigneur est sur moi, parce que le Seigneur m’a donné son onction ; il m’a envoyé pour annoncer sa parole aux doux, pour guérir ceux qui ont le cœur brisé (contrit), pour prêcher la grâce aux captifs, et la liberté aux prisonniers ;
[61.1-11 4e Discours : La félicité de Jérusalem ou de l’Eglise, œuvre du Messie, chapitre 61. C’est le serviteur de Jéhovah, le Messie, auteur de la félicité de l’Eglise, qui parle dans ce discours. ― Il annonce qu’il vient mettre fin à tous les maux de ceux qui le cherchent, versets 1 à 3. ― Israël recouvre son héritage et les nations le servent, afin qu’il puisse vivre dans le repos, sans souci des besoins temporels, comme les prêtres du Seigneur, versets 4 à 6 ; ― la malédiction s’est changée en bénédiction, versets 7 à 9. ― Le serviteur de Dieu est heureux d’annoncer ces bonnes nouvelles, versets 10 et 11.] [61.1-2 Isaïe parle ici de lui-même, mais comme simple représentant de Jésus-Christ, qui s’est appliqué ce qui est dit dans ce passage (voir Luc, 4, 18-21). Comparer à Isaïe, 49, verset 1 et suivants.] [61.1 Voir Luc, 4, 18.]

Bible de Lausanne

Esaïe 61:1 - L’esprit du Seigneur, de l’Éternel, est sur moi, parce que l’Éternel m’a oint pour annoncer une bonne nouvelles aux affligés
{{Héb. Ou aux débonnaires.} il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé, pour proclamer aux captifs la liberté et aux prisonniers l’ouverture des cachots,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 61:1 - The Spirit of the Lord God is upon me,
because the Lord has anointed me
to bring good news to the poor;
he has sent me to bind up the brokenhearted,
to proclaim liberty to the captives,
and the opening of the prison to those who are bound;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 61. 1 - The Spirit of the Sovereign Lord is on me,
because the Lord has anointed me
to proclaim good news to the poor.
He has sent me to bind up the brokenhearted,
to proclaim freedom for the captives
and release from darkness for the prisoners,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 61.1 - The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 61.1 - El Espíritu de Jehová el Señor está sobre mí, porque me ungió Jehová; me ha enviado a predicar buenas nuevas a los abatidos, a vendar a los quebrantados de corazón, a publicar libertad a los cautivos, y a los presos apertura de la cárcel;

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 61.1 - spiritus Domini super me eo quod unxerit Dominus me ad adnuntiandum mansuetis misit me ut mederer contritis corde et praedicarem captivis indulgentiam et clausis apertionem

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 61.1 - πνεῦμα κυρίου ἐπ’ ἐμέ οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέν με ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τῇ καρδίᾳ κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 61.1 - Der Geist Gottes, des HERRN, ist auf mir, weil der HERR mich gesalbt hat, um den Elenden gute Botschaft zu verkündigen; er hat mich gesandt, zerbrochene Herzen zu verbinden, den Gefangenen Befreiung zu predigen, den Gebundenen Öffnung der Kerkertüren;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 61:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !