Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 56:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 56:5 - Je donnerai dans ma maison et dans mes murs une place et un nom Préférables à des fils et à des filles ; Je leur donnerai un nom Éternel, Qui ne périra pas.

Parole de vie

Esaïe 56.5 - Eh bien, à l’intérieur des murs de mon temple
je leur dresserai une pierre pour y graver leur nom.
Cela aura plus de valeur pour eux
que des fils et des filles.
Le nom que je leur donnerai restera pour toujours,
il ne sera jamais effacé. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 56. 5 - Je donnerai dans ma maison et dans mes murs une place et un nom Préférables à des fils et à des filles ; Je leur donnerai un nom éternel, Qui ne périra pas.

Bible Segond 21

Esaïe 56: 5 - je leur donnerai dans mon temple et à l’intérieur de mes murailles une place et un nom qui vaudront mieux, pour eux, que des fils et des filles. En effet, je leur donnerai un nom éternel qui ne disparaîtra jamais.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 56:5 - je leur réserverai dans ma Maison
et dans mes murs une stèle et un nom
qui vaudront mieux pour eux que des fils et des filles :
je leur accorderai un nom impérissable
qui ne sera jamais rayé.

Bible en français courant

Esaïe 56. 5 - alors je lui réserverai,
sur les murs de mon temple,
un emplacement pour son nom.
Ce sera mieux pour lui
que des fils et des filles.
Je rendrai son nom éternel,
rien ne l’effacera. »

Bible Annotée

Esaïe 56,5 - je leur donnerai dans ma maison et dans mes murs un monument et un nom qui vaudra mieux que des fils et des filles : je leur donnerai un nom éternel, qui ne sera point retranché.

Bible Darby

Esaïe 56, 5 - je leur donnerai dans ma maison et au dedans de mes murs une place et un nom meilleurs que des fils et des filles ; je leur donnerai un nom Éternel, qui ne sera pas retranché.

Bible Martin

Esaïe 56:5 - Je leur donnerai dans ma maison et dans mes murailles une place et un nom meilleur que le nom de fils ou de filles ; je leur donnerai à chacun une réputation perpétuelle, qui ne sera point retranché.

Parole Vivante

Esaïe 56:5 - je leur réserverai dans ma maison et dans mes murs une stèle et un nom qui vaudront mieux pour eux que des fils et des filles : je leur accorderai un nom impérissable qui ne sera jamais rayé.

Bible Ostervald

Esaïe 56.5 - Je leur donnerai une place dans ma maison et dans mes murs, et un nom meilleur que celui de fils et de filles ; je leur donnerai un nom éternel, qui ne sera pas retranché.

Grande Bible de Tours

Esaïe 56:5 - Je donnerai une place dans ma maison et dans l’enceinte de mes murailles, et un nom préférable à des fils et à des filles ; je leur donnerai un nom éternel qui ne périra jamais*.
Ceux qui, sous la loi de l’Évangile et par un motif surnaturel, pratiquent la chasteté, recevront une récompense magnifique. S’ils ne peuvent perpétuer leur nom sur la terre par leurs enfants, Dieu leur donnera un nom qui ne périra pas et une gloire qui se prolongera dans l’éternité.

Bible Crampon

Esaïe 56 v 5 - je donnerai dans ma maison et dans mes murs un monument et un nom, meilleurs que des fils et des filles ; je leur donnerai un nom éternel, qui ne périra pas.

Bible de Sacy

Esaïe 56. 5 - je leur donnerai, dis-je , dans ma maison et dans l’enceinte de mes murailles, une place avantageuse et un nom qui leur sera meilleur que des fils et des filles ; je leur donnerai un nom éternel qui ne périra jamais.

Bible Vigouroux

Esaïe 56:5 - je (leur) donnerai dans ma maison et dans mes murs une place, et un nom meilleur (plus avantageux) que des fils et des filles ; je leur donnerai un nom éternel, qui ne périra pas.

Bible de Lausanne

Esaïe 56:5 - je leur donnerai dans ma maison et dans mes murailles un monument
{Héb. une main.} et un nom meilleurs que des fils et des filles : je leur donnerai un nom éternel, qui ne sera pas retranché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 56:5 - I will give in my house and within my walls
a monument and a name
better than sons and daughters;
I will give them an everlasting name
that shall not be cut off.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 56. 5 - to them I will give within my temple and its walls
a memorial and a name
better than sons and daughters;
I will give them an everlasting name
that will endure forever.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 56.5 - Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 56.5 - yo les daré lugar en mi casa y dentro de mis muros, y nombre mejor que el de hijos e hijas; nombre perpetuo les daré, que nunca perecerá.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 56.5 - dabo eis in domo mea et in muris meis locum et nomen melius a filiis et filiabus nomen sempiternum dabo eis quod non peribit

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 56.5 - δώσω αὐτοῖς ἐν τῷ οἴκῳ μου καὶ ἐν τῷ τείχει μου τόπον ὀνομαστὸν κρείττω υἱῶν καὶ θυγατέρων ὄνομα αἰώνιον δώσω αὐτοῖς καὶ οὐκ ἐκλείψει.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 56.5 - denen will ich in meinem Hause und in meinen Mauern einen Raum und einen Namen geben, der besser ist als Söhne und Töchter; ich will ihnen einen ewigen Namen geben, der nicht ausgerottet werden soll.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 56:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !