Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 53:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 53:6 - Nous étions tous errants comme des brebis, Chacun suivait sa propre voie ; Et l’Éternel a fait retomber sur lui l’iniquité de nous tous.

Parole de vie

Esaïe 53.6 - Nous étions tous comme des moutons perdus,
chacun suivait son propre chemin.
Et le Seigneur a fait retomber sur lui
nos fautes à nous tous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 53. 6 - Nous étions tous errants comme des brebis, Chacun suivait sa propre voie ; Et l’Éternel a fait retomber sur lui l’iniquité de nous tous.

Bible Segond 21

Esaïe 53: 6 - Nous étions tous comme des brebis égarées : chacun suivait sa propre voie, et l’Éternel a fait retomber sur lui nos fautes à tous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 53:6 - Nous étions tous errants, pareils à des brebis,
chacun de nous allait par son propre chemin :
l’Éternel a fait retomber sur lui les fautes de nous tous.

Bible en français courant

Esaïe 53. 6 - Nous errions tous ça et là
comme un troupeau éparpillé,
c’était chacun pour soi.
Mais le Seigneur lui a fait subir
les conséquences de nos fautes à tous.

Bible Annotée

Esaïe 53,6 - Nous étions tous errants comme des brebis, nous suivions chacun son propre chemin ; et l’Éternel a fait retomber sur lui l’iniquité de nous tous.

Bible Darby

Esaïe 53, 6 - Nous avons tous été errants comme des brebis, nous nous sommes tournés chacun vers son propre chemin, et l’Éternel a fait tomber sur lui l’iniquité de nous tous.

Bible Martin

Esaïe 53:6 - Nous avons tous été errants comme des brebis ; nous nous sommes détournés chacun en [suivant] son propre chemin, et l’Éternel a fait venir sur lui l’iniquité de nous tous.

Parole Vivante

Esaïe 53:6 - Nous étions tous errants, pareils à des brebis, chacun de nous allait par son propre chemin. L’Éternel a cependant fait peser sur lui les fautes de nous tous.

Bible Ostervald

Esaïe 53.6 - Nous étions tous errants comme des brebis, nous suivions chacun son propre chemin, et l’Éternel a fait venir sur lui l’iniquité de nous tous.

Grande Bible de Tours

Esaïe 53:6 - Nous nous étions tous égarés comme des brebis errantes ; chacun s’était détourné pour suivre sa propre voie, et Dieu l’a chargé seul de l’iniquité de nous tous.

Bible Crampon

Esaïe 53 v 6 - Nous étions tous errants comme des brebis, chacun de nous suivait sa propre voie ; et Yahweh a fait retomber sur lui l’iniquité de nous tous.

Bible de Sacy

Esaïe 53. 6 - Nous nous étions tous égarés comme des brebis errantes ; chacun s’était détourné pour suivre sa propre voie ; et le Seigneur l’a chargé lui seul de l’iniquité de nous tous.

Bible Vigouroux

Esaïe 53:6 - Nous étions tous errants comme des brebis, chacun s’était (s’est) détourné sur sa propre voie, et le Seigneur a placé sur lui l’iniquité de nous tous.

Bible de Lausanne

Esaïe 53:6 - Nous avons tous été errants comme le menu bétail, nous nous sommes tournés chacun vers sa propre voie, et l’Éternel a fait tomber sur lui l’iniquité de nous tous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 53:6 - All we like sheep have gone astray;
we have turned&emdash;every one&emdash;to his own way;
and the Lord has laid on him
the iniquity of us all.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 53. 6 - We all, like sheep, have gone astray,
each of us has turned to our own way;
and the Lord has laid on him
the iniquity of us all.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 53.6 - All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 53.6 - Todos nosotros nos descarriamos como ovejas, cada cual se apartó por su camino; mas Jehová cargó en él el pecado de todos nosotros.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 53.6 - omnes nos quasi oves erravimus unusquisque in viam suam declinavit et Dominus posuit in eo iniquitatem omnium nostrum

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 53.6 - πάντες ὡς πρόβατα ἐπλανήθημεν ἄνθρωπος τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐπλανήθη καὶ κύριος παρέδωκεν αὐτὸν ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 53.6 - Wir gingen alle in der Irre wie Schafe, ein jeder wandte sich auf seinen Weg; aber der HERR warf unser aller Schuld auf ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 53:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !