Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 52:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 52:1 - Réveille-toi ! Réveille-toi ! Revêts ta parure, Sion ! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! Car il n’entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.

Parole de vie

Esaïe 52.1 - Réveille-toi, Sion,
réveille-toi !
Montre ta puissance !
Jérusalem, ville sainte,
mets tes vêtements magnifiques !
En effet, les étrangers, les gens impurs
ne viendront plus jamais chez toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 52. 1 - Réveille-toi ! réveille-toi ! revêts ta parure, Sion ! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! Car il n’entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.

Bible Segond 21

Esaïe 52: 1 - Réveille-toi ! Réveille-toi ! Enfile ta force en guise de vêtement, Sion ! Mets tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! En effet, l’incirconcis et l’homme impur n’entreront plus chez toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 52:1 - Réveille-toi, réveille-toi,
Sion, pare-toi de ta force !
Mets tes habits de fête,
Jérusalem, ô ville sainte !
Car désormais ni l’incirconcis ni l’impur
n’entreront plus chez toi.

Bible en français courant

Esaïe 52. 1 - Réveille-toi, Jérusalem,
réveille-toi vite,
retrouve ta vigueur.
Sion, ville de Dieu,
mets tes plus beaux habits.
Car les étrangers, les impurs
ne mettront plus les pieds chez toi.

Bible Annotée

Esaïe 52,1 - Réveille-toi, réveille-toi, revêts ta force, Sion ! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! Car désormais l’incirconcis et l’impur n’entreront plus chez toi.

Bible Darby

Esaïe 52, 1 - Réveille-toi, réveille-toi, revêts-toi de ta force, Sion ! Revêts-toi de tes vêtements de parure, Jérusalem, ville sainte ! car l’incirconcis et l’impur n’entreront plus en toi.

Bible Martin

Esaïe 52:1 - Réveille-toi, réveille toi, Sion ; revêts-toi de ta force ; Jérusalem, ville de sainteté, revêts-toi de tes vêtements magnifiques ; car l’incirconcis et le souillé ne passeront plus désormais parmi toi.

Parole Vivante

Esaïe 52:1 - Réveille-toi, réveille-toi, Sion, pare-toi de ta force ! Mets tes habits de fête, Jérusalem, ô ville sainte ! Car désormais, ni l’incirconcis ni l’impur n’entrera plus chez toi.

Bible Ostervald

Esaïe 52.1 - Réveille-toi, réveille-toi, revêts ta gloire, ô Sion ! Revêts ton vêtement de parure, Jérusalem, ville sainte ! Car il n’entrera plus chez toi d’incirconcis ni d’impur.

Grande Bible de Tours

Esaïe 52:1 - Levez-vous, Sion, levez-vous ; revêtez-vous de votre force ; parez-vous des vêtements de votre gloire, Jérusalem, ville du Saint : l’incirconcis et l’impur ne passeront plus au milieu de vous.

Bible Crampon

Esaïe 52 v 1 - Réveille-toi, réveille-toi, revêts ta force, Sion ! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! Car l’incirconcis et l’impur n’entreront plus chez toi désormais.

Bible de Sacy

Esaïe 52. 1 - Levez-vous, Sion ! levez-vous, revêtez-vous de votre force ; parez-vous des vêtements de votre gloire, Jérusalem, ville du Saint : parce qu’à l’avenir il n’y aura plus d’incirconcis ni d’impur qui passe au travers de vous.

Bible Vigouroux

Esaïe 52:1 - Lève-toi, lève-toi, revêts-toi de ta force, Sion ; revêts-toi des vêtements de ta gloire, Jérusalem, ville du saint, car à l’avenir l’incirconcis et l’impur ne te traversera(ont) plus.
[52.1-12 4e Discours : Rétablissement de Jérusalem, chapitre 52, versets 1 à 12. L’asservissement de Jérusalem sera changé en domination, l’esclavage en liberté. L’honneur de Dieu demande que la ville sainte soit rétablie : qu’elle se relève donc pleine de joie et de gloire, versets 1 à 6. ― Sa restauration sera complète et parfaite, versets 7 à 12.] [52.1 Parce que, etc. Ceci n’aura son parfait accomplissement que dans le ciel.]

Bible de Lausanne

Esaïe 52:1 - Réveille-toi ! réveille-toi ! revêts-toi de ta force, Sion ! Revêts-toi de tes habits de parure, Jérusalem, ville de sainteté, car l’incirconsis et le souillé ne continueront plus à entrer chez toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 52:1 - Awake, awake,
put on your strength, O Zion;
put on your beautiful garments,
O Jerusalem, the holy city;
for there shall no more come into you
the uncircumcised and the unclean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 52. 1 - Awake, awake, Zion,
clothe yourself with strength!
Put on your garments of splendor,
Jerusalem, the holy city.
The uncircumcised and defiled
will not enter you again.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 52.1 - Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 52.1 - Despierta, despierta, vístete de poder, oh Sion; vístete tu ropa hermosa, oh Jerusalén, ciudad santa; porque nunca más vendrá a ti incircunciso ni inmundo.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 52.1 - consurge consurge induere fortitudine tua Sion induere vestimentis gloriae tuae Hierusalem civitas sancti quia non adiciet ultra ut pertranseat per te incircumcisus et inmundus

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 52.1 - ἐξεγείρου ἐξεγείρου Σιων ἔνδυσαι τὴν ἰσχύν σου Σιων καὶ ἔνδυσαι τὴν δόξαν σου Ιερουσαλημ πόλις ἡ ἁγία οὐκέτι προστεθήσεται διελθεῖν διὰ σοῦ ἀπερίτμητος καὶ ἀκάθαρτος.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 52.1 - Wache auf, wache auf! Zion, ziehe deine Stärke an! Lege deine Ehrenkleider an, Jerusalem, du heilige Stadt! Denn hinfort wird kein Unbeschnittener noch Unreiner mehr in dich hineinkommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 52:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !